direxerat enim aciem Israhel sed et Philisthim ex adverso fuerant praeparati

Porque así los Israelitas como los Filisteos estaban en ordenanza, escuadrón contra escuadrón.

Israël et les Philistins se formèrent en bataille, armée contre armée.

Und Israel und die Philister stellten sich auf, Schlachtreihe gegen Schlachtreihe.

Denn Israel hatte sich gerüstet; so waren die Philister wider ihr Heer auch gerüstet.

So hatte Israel sich gerüstet, und die Philister waren auch gerüstet: eine Schlachtreihe gegen die andere.

Israel sowel as die Filistyne het slagorde teenoor slagorde opgestel.

Izraelitët dhe Filistejtë ishin radhitur për betejë, një ushtri kundër tjetrës.

I sšikovali se Izraelští, ano i Filistinští, vojsko proti vojsku.

Izrael i Pelištejci se seřadili, řada proti řadě.

Både Israel og Filisterne stod rede til Kamp, Slagorden mod Slagorden.

En de Israelieten en Filistijnen stelden slagorde tegen slagorde.

Kaj arangxis sin la Izraelidoj kaj la Filisxtoj, fronton kontraux fronto.

Sillä Israel ja Philistealaiset olivat valmistaneet itsensä sotimaan toinen toistansa vastaan.

És csatarendbe állának Izráel és a Filiszteusok, csatarend csatarend ellen.

E gl’Israeliti ed i Filistei ordinarono la battaglia gli uni incontro agli altri.

Israeliti e Filistei s’erano schierati, esercito contro esercito.

Kua oti hoki i a Iharaira ratou ko nga Pirihitini nga ngohi te whakatakoto, tenei ngohi hei whawhai ki tera ngohi.

Israel şi Filistenii s'au aşezat în şiruri de bătaie, oştire către oştire.

И расположили Израильтяне и Филистимляне строй против строя.

At ang Israel at ang mga Filisteo ay nakahanay na sa pagbabaka, hukbo laban sa hukbo.

คนอิสราเอลกับคนฟีลิสเตียก็ยกมาจะปะทะกันกองทัพปะทะกองทัพ

Y-sơ-ra-ên và dân Phi-li-tin dàn trận, hai đạo quân đối nhau.

AmaSirayeli namaFilisti akha izintlu, uluhlu lukhangelene noluhlu.

以色列人和非利士人都摆列阵势,互相对峙。

以色列人和非利士人都擺列陣勢,互相對峙。

以 色 列 人 和 非 利 士 人 都 摆 列 队 伍 , 彼 此 相 对 。

以 色 列 人 和 非 利 士 人 都 擺 列 隊 伍 , 彼 此 相 對 。


ScriptureText.com