![](/vul.gif)
audita sunt autem verba quae locutus est David et adnuntiata in conspectu Saul
![](/spa.gif)
Y fueron oídas las palabras que David había dicho, las cuales como refiriesen delante de Saúl, él lo hizo venir.
![](/fre.gif)
Lorsqu'on eut entendu les paroles prononcées par David, on les répéta devant Saül, qui le fit chercher.
![](/gee.gif)
Und die Worte, welche David geredet hatte, wurden gehört und man erzählte sie vor Saul; und er ließ ihn holen.
![](/gel.gif)
Und da sie die Worte hörten, die David sagte, verkündigten sie es vor Saul, und er ließ ihn holen.
![](/ges.gif)
Und als man die Worte hörte, die David sagte, verkündigte man sie vor Saul; und er ließ ihn holen.
![](/afr.gif)
Toe hulle die woorde hoor wat Dawid spreek en dit voor Saul meedeel, het die hom laat haal.
![](/alb.gif)
Sa dëgjuan fjalët që Davidi kishte thënë, ia treguan Saulit dhe ky dërgoi njerëz që ta thërresin.
![](/cze.gif)
A tak roznesla se slova, kteráž mluvil David, a oznámili je Saulovi. Kterýžto povolal ho.
![](/czp.gif)
Slova, která David promluvil, se roznesla, hlásili je Saulovi a on ho přijal.
![](/dan.gif)
Imidlertid rygtedes det, hvad David havde sagt; det kom også Saul for Øre, og han lod ham hente.
![](/dut.gif)
Toen die woorden gehoord werden, die David gesproken had, en in de tegenwoordigheid van Saul verkondigd werden, zo liet hij hem halen.
![](/esp.gif)
Kiam oni auxdis la vortojn, kiujn diris David, oni raportis al Saul, kaj cxi tiu venigis lin.
![](/fin.gif)
Ja kuin he kuulivat Davidin puhuvan ne sanat, ilmoittivat he ne Saulille, ja hän noudatti hänen tykönsä.
![](/hun.gif)
És mikor meghallották azokat a szavakat, a melyeket Dávid szóla, megmondák Saulnak, ki magához hívatá õt.
![](/itd.gif)
E le parole che Davide avea dette, furono udite, e furono rapportate in presenza di Saulle. Ed egli lo fece venire.
![](/itr.gif)
Or le parole che Davide avea dette essendo state sentite, furono riportate a Saul, che lo fece venire.
![](/mao.gif)
A, no ka rangona nga kupu i korerotia e Rawiri, korerotia ana e ratou ki a Haora; a ka tono ia kia tikina ia.
![](/rom.gif)
Cînd s'au auzit cuvintele rostite de David, au fost spuse înaintea lui Saul, care a trimes să -l caute.
![](/rus.gif)
И услышали слова, которые говорил Давид, и пересказали Саулу, и тот призвал его.
![](/tag.gif)
At nang marinig ang mga salita na sinalita ni David, ay sinaysay nila sa harap ni Saul; at siya'y ipinasundo niya.
![](/tha.gif)
เมื่อเขาทั้งหลายได้ยินคำที่ดาวิดพูด เขาทั้งหลายก็เล่าความให้ซาอูลทราบ ซาอูลจึงใช้คนให้มาตามดาวิด
![](/vie.gif)
Có người nghe các lời Ða-vít nói, bèn thuật lại cho Sau-lơ hay; Sau-lơ đòi người đến.
![](/xho.gif)
Aviwa amazwi awawathethayo uDavide, axelwa phambi koSawule, wamthabatha.
![](/ncs.gif)
大卫自愿出战有人听见大卫所说的这些话,就告诉扫罗;扫罗就派人去把大卫接来。
![](/nct.gif)
大衛自願出戰有人聽見大衛所說的這些話,就告訴掃羅;掃羅就派人去把大衛接來。
![](/cus.gif)
有 人 听 见 大 卫 所 说 的 话 , 就 告 诉 了 扫 罗 ; 扫 罗 便 打 发 人 叫 他 来 。
![](/cut.gif)
有 人 聽 見 大 衛 所 說 的 話 , 就 告 訴 了 掃 羅 ; 掃 羅 便 打 發 人 叫 他 來 。
![](/cr1.gif)