ibat autem Philistheus incedens et adpropinquans adversum David et armiger eius ante eum

Y el Filisteo venía andando y acercándose á David, y su escudero delante de él.

Le Philistin s'approcha peu à peu de David, et l'homme qui portait son bouclier marchait devant lui.

Und der Philister ging und kam dem David immer näher, und der Mann, der den Schild trug, vor ihm her.

Und der Philister ging auch einher und machte sich zu David und sein Schildträger vor ihm her.

Und der Philister kam auch einher und näherte sich David, und sein Schildträger ging vor ihm her.

Ook die Filistyn het al nader en nader gekom na Dawid, en die skilddraer voor hom uit.

Edhe Filisteu përparoi duke iu afruar gjithnjë e më tepër Davidit, ndërsa shqyrtari i tij e paraprinte.

Bral se také i Filistinský, jda a přibližuje se k Davidovi, a muž ten, kterýž nesl braň jeho, šel před ním.

Pelištejec se k Davidovi pomalu přibližoval a před ním jeho štítonoš.

Imidlertid kom Filisteren David nærmere og nærmere med Skjolddrageren foran sig;

De Filistijn ging ook heen, gaande en naderende tot David, en zijn schilddrager ging voor zijn aangezicht.

Kaj la Filisxto eliris kaj komencis alproksimigxi al David, kaj lia sxildoportisto iris antaux li.

Käveli myös Philistealainen ja lähestyi Davidia, ja hänen kilpensä kantaja hänen edellänsä.

Akkor elindult a Filiszteus is, és Dávidhoz közeledék, az az ember pedig, a ki a paizsát hordozza, elõtte vala.

Il Filisteo si mosse anch’esso, e venne accostandosi a Davide; e colui che portava il suo scudo andava davanti a lui.

Il Filisteo anch’egli si fe’ innanzi, avvicinandosi sempre più a Davide, ed era preceduto dal suo scudiero.

A i haere tonu mai te Pirihitini, i whakatata mai ki a Rawiri; ko te kaimau ano o tana whakangungu rakau i haere i mua i a ia.

Filisteanul s'a apropiat puţin cîte puţin de David, şi omul care -i ducea scutul mergea înaintea lui.

Выступил и Филистимлянин, идя и приближаясь к Давиду, и оруженосец шел впереди его.

At nagpatuloy ang Filisteo at lumapit kay David; at ang lalake na may dala ng kalasag ay nangunguna sa kaniya.

คนฟีลิสเตียนั้นก็ออกมาใกล้ดาวิด พร้อมกับคนถือโล่เดินออกหน้า

Người Phi-li-tin cũng xơm tới, đến gần Ða-vít, có kẻ vác binh khí đi trước.

UmFilisti wahamba, waya esondela kuDavide, nendoda ephatha ikhaka lakhe ihamba phambi kwakhe.

大卫击杀歌利亚那非利士人也向着大卫慢慢走过来,拿大盾牌的人在他前面走。

大衛擊殺歌利亞那非利士人也向著大衛慢慢走過來,拿大盾牌的人在他前面走。

非 利 士 人 也 渐 渐 地 迎 着 大 卫 来 , 拿 盾 牌 的 走 在 前 头 。

非 利 士 人 也 漸 漸 地 迎 著 大 衛 來 , 拿 盾 牌 的 走 在 前 頭 。


ScriptureText.com