et timuit Saul David eo quod esset Dominus cum eo et a se recessisset

Mas Saúl se temía de David por cuanto Jehová era con él, y se había apartado de Saúl.

Saül craignait la présence de David, parce que l'Eternel était avec David et s'était retiré de lui.

Und Saul fürchtete sich vor David; denn Jehova war mit ihm, und von Saul war er gewichen.

Und Saul fürchtete sich vor David; denn der HERR war mit ihm und war von Saul gewichen.

Und Saul fürchtete sich vor David; denn der HERR war mit ihm, von Saul aber war er gewichen.

En Saul was bevrees vir Dawid, omdat die HERE met hom was en van Saul gewyk het.

Sauli kishte frikë nga Davidi, sepse Zoti ishte me të dhe e kishte braktisur Saulin.

A bál se Saul Davida, proto že Hospodin byl s ním, a od Saule odstoupil.

Tu se Saul začal Davida bát, neboť s ním byl Hospodin, kdežto od Saula odstoupil.

Da kom Saul til at frygte David, fordi HERREN var med ham, medens han var veget fra Saul.

En Saul vreesde voor David, want de HEERE was met hem, en Hij was van Saul geweken.

Tiam Saul ektimis Davidon, cxar la Eternulo estis kun li, kaj de Saul Li Sin forturnis.

Ja Saul pelkäsi Davidia; sillä Herra oli hänen kanssansa ja oli mennyt pois Saulin tyköä.

És félni kezde Saul Dávidtól, mert az Úr vele volt, Saultól pedig eltávozék.

E Saulle temette per cagion di Davide; perciocchè il Signore era con lui, e si era partito da Saulle.

Saul avea paura di Davide, perché l’Eterno era con lui e s’era ritirato da Saul;

Na ka wehi a Haora i a Rawiri, no te mea i a ia a Ihowa, a kua mawehe i a Haora.

Saul se teamea de David, pentrucă Domnul era cu David şi Se depărtase... dela el.

И стал бояться Саул Давида, потому что Господь былс ним, а от Саула отступил.

At natakot si Saul kay David, sapagka't ang Panginoon ay sumasakaniya, at nahiwalay na kay Saul.

ซาอูลก็ทรงกลัวดาวิด เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับเธอ แต่ทรงพรากจากซาอูลแล้ว

Sau-lơ sợ Ða-vít, vì Ðức Giê-hô-va ở cùng Ða-vít, và đã lìa khỏi mình.

USawule wamoyika uDavide, ngokuba uYehova ebenaye, emkile kuSawule.

扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。

掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。

扫 罗 惧 怕 大 卫 ; 因 为 耶 和 华 离 开 自 己 , 与 大 卫 同 在 。

掃 羅 懼 怕 大 衛 ; 因 為 耶 和 華 離 開 自 己 , 與 大 衛 同 在 。


ScriptureText.com