in omnibus quoque viis suis David prudenter agebat et Dominus erat cum eo

Y David se conducía prudentemente en todos sus negocios, y Jehová era con él.

il réussissait dans toutes ses entreprises, et l'Eternel était avec lui.

Und es gelang David auf allen seinen Wegen, und Jehova war mit ihm.

Und David hielt sich klüglich in allem seinem Tun, und der HERR war mit ihm.

Und David handelte klug auf allen seinen Wegen, und der HERR war mit ihm.

En Dawid was voorspoedig in al sy weë, want die HERE was met hom.

Davidit i shkonin mbarë të gjitha veprat, dhe Zoti ishte me të.

David pak ve všech cestách svých opatrně sobě počínal, nebo Hospodin byl s ním.

Na všech výpravách si David vedl úspěšně; Hospodin byl s ním.

og Lykken fulgte David i alt, hvad han foretog sig; thi HERREN var med ham.

En David gedroeg zich voorzichtiglijk op al zijn wegen; en de HEERE was met hem.

Kaj David estis prudenta en cxiuj siaj agoj, kaj la Eternulo estis kun li.

Ja David oli toimellinen kaikissa teissänsä, ja Herra oli hänen kanssansa.

És Dávid minden útjában magát eszesen viseli vala, mert az Úr vele volt.

Or Davide prosperava in tutte le sue imprese, e il Signore era con lui.

Or Davide riusciva bene in tutte le sue imprese, e l’Eterno era con lui.

Na tupato tonu te whakahaere a Rawiri i ona ara katoa: i a ia ano a Ihowa.

izbutea în tot ce făcea, şi Domnul era cu el.

И Давид во всех делах своих поступал благоразумно, и Господь был с ним.

Nagpakabait si David sa lahat ng kaniyang kilos; at ang Panginoon ay sumasakaniya.

ดาวิดกระทำอย่างเฉลียวฉลาดในทุกประการ และพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับเธอ

Trong các công việc, người đều được may mắn, và Ðức Giê-hô-va ở cùng người.

UDavide wenza ngengqiqo ezindleleni zakhe zonke, uYehova waye enaye.

大卫所行的一切都亨通,因为耶和华与他同在。

大衛所行的一切都亨通,因為耶和華與他同在。

大 卫 做 事 无 不 精 明 , 耶 和 华 也 与 他 同 在 。

大 衛 做 事 無 不 精 明 , 耶 和 華 也 與 他 同 在 。


ScriptureText.com