omnis autem Israhel et Iuda diligebat David ipse enim egrediebatur et ingrediebatur ante eos
Mas todo Israel y Judá amaba á David, porque él salía y entraba delante de ellos.
mais tout Israël et Juda aimaient David, parce qu'il sortait et rentrait à leur tête.
Aber ganz Israel und Juda hatten David lieb, denn er zog aus und ein vor ihnen her.
Aber ganz Israel und Juda hatte David lieb; denn er zog aus und ein vor ihnen her.
Aber ganz Israel und Juda hatten David lieb; denn er zog aus und ein vor ihnen her.
Maar die hele Israel en Juda het Dawid liefgehad, want hy het voor hulle uit-- en ingegaan.
por tërë Izraeli dhe Juda e donin Davidin, sepse shkonte e vinte në krye të tyre.
Ale všecken Izrael i Juda miloval Davida, nebo vycházel i vcházel před nimi.
Celý Izrael a Juda však Davida miloval, protože on před nimi vycházel a vcházel.
men hele Israel og Juda elskede David, fordi han drog ud til Kamp og hjem i Spidsen for dem.
Doch gans Israel en Juda had David lief; want hij ging uit en hij ging in voor hun aangezicht.
Sed la tuta Izrael kaj Jehuda amis Davidon pro tio, kiamaniere li iradis kaj venadis antaux ili.
Mutta koko Israel ja Juuda rakasti Davidia; sillä hän kävi ulos ja sisälle heidän edessänsä.
De az egész Izráel és Júda szereté Dávidot, mert õ elõttük méne ki és jöve be.
Ma tutto Israele e Giuda amava Davide; perciocchè egli andava e veniva davanti a loro.
ma tutto Israele e Giuda amavano Davide, perché andava e veniva alla loro testa.
A i aroha a Iharaira katoa ratou ko Hura ki a Rawiri, no te mea i haere atu ia, i haere mai i to ratou aroaro.
dar tot Israelul şi Iuda iubeau pe David, pentrucă ieşea şi intra în fruntea lor.
А весь Израиль и Иуда любили Давида, ибо он выходил и входил пред ними.
Nguni't minamahal ng buong Israel at Juda si David; sapagka't siya'y naglalabas pumasok sa harap nila.
แต่คนอิสราเอลและคนยูดาห์ทั้งสิ้นรักดาวิด เพราะเธอเข้าออกต่อหน้าเขาทั้งหลาย
Nhưng cả Y-sơ-ra-ên và Giu-đa đều yêu mến Ða-vít, bởi vì người ra trận trở về đứng đầu chúng.
ke onke amaSirayeli namaYuda ebemthanda uDavide, ngokuba ebephuma engena phambi kwawo.
但是所有的以色列人和犹大人都爱大卫,因为他领导他们出入。
但是所有的以色列人和猶大人都愛大衛,因為他領導他們出入。
但 以 色 列 和 犹 大 众 人 都 爱 大 卫 , 因 为 他 领 他 们 出 入 。
但 以 色 列 和 猶 大 眾 人 都 愛 大 衛 , 因 為 他 領 他 們 出 入 。