et vidit Saul et intellexit quia Dominus esset cum David Michol autem filia Saul diligebat eum

Pero Saúl, viendo y considerando que Jehová era con David, y que su hija Michâl lo amaba,

Saül vit et comprit que l'Eternel était avec David; et Mical, sa fille, aimait David.

Und Saul sah und erkannte, daß Jehova mit David war; und Michal, die Tochter Sauls, hatte ihn lieb.

Und Saul sah und merkte, daß der HERR mit David war. Und Michal, Sauls Tochter, hatte ihn lieb.

Und Saul sah und merkte, daß der HERR mit David war; und Michal, Sauls Tochter, hatte ihn lieb.

Toe Saul sien en merk dat die HERE met Dawid was, en dat Migal, die dogter van Saul, hom liefhet,

Kështu Sauli e pa dhe e kuptoi që Zoti ishte me Davidin; dhe Mikal, bija e Saulit, e donte.

A vida Saul, nýbrž zkušené maje, že jest Hospodin s Davidem, a že Míkol dcera jeho miluje ho,

Saul viděl a poznal, že Hospodin je s Davidem, a jeho dcera Míkal ho milovala.

Men da Saul så og skønnede, at HERREN var med David, og at hele Israel elskede ham,

En Saul zag en merkte, dat de HEERE met David was; en Michal, de dochter van Saul, had hem lief.

Kaj Saul vidis kaj komprenis, ke la Eternulo estas kun David, kaj ke Mihxal, la filino de Saul, lin amas.

Ja Saul näki ja ymmärsi Herran olevan Davidin kanssa, ja Saulin tytär Mikal rakasti häntä.

Mikor pedig Saul látta és megtudta, hogy az Úr Dáviddal van, és Mikál, a Saul leánya szereti õt:

E Saulle vide e conobbe che il Signore era con Davide; e Mical, figliuola di esso, l’amava.

E Saul gli diede per moglie Mical, sua figliuola. E Saul vide e riconobbe che l’Eterno era con Davide; e Mical, figliuola di Saul, l’amava.

A i kite a Haora, i mohio, kei a Rawiri a Ihowa; a i arohaina ia e Mikara tamahine a Haora.

Saul a văzut şi a înţeles că Domnul era cu David; şi fiică-sa, Mical, iubea pe David.

И увидел Саул и узнал, что Господь с Давидом, и что Мелхола, дочь Саула, любила Давида .

At nakita at nalaman ni Saul na ang Panginoon ay sumasa kay David; at sinisinta si David ni Michal na anak ni Saul.

ซาอูลทรงเห็นและทราบว่าพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับดาวิด และมีคาลพระราชธิดาของซาอูลรักเธอ

Sau-lơ nhìn biết Ðức Giê-hô-va ở cùng Ða-vít. Mi-canh, con gái của Sau-lơ, yêu mến Ða-vít.

Wakubona uSawule, wakwazi ukuba uYehova ebenoDavide. UMikali intombi kaSawule ubemthanda.

扫罗看见耶和华与大卫同在,又知道自己的女儿米甲也爱大卫,

掃羅看見耶和華與大衛同在,又知道自己的女兒米甲也愛大衛,

扫 罗 见 耶 和 华 与 大 卫 同 在 , 又 知 道 女 儿 米 甲 爱 大 卫 ,

掃 羅 見 耶 和 華 與 大 衛 同 在 , 又 知 道 女 兒 米 甲 愛 大 衛 ,


ScriptureText.com