![](/vul.gif)
et vidit Saul et intellexit quia Dominus esset cum David Michol autem filia Saul diligebat eum
![](/spa.gif)
Pero Saúl, viendo y considerando que Jehová era con David, y que su hija Michâl lo amaba,
![](/fre.gif)
Saül vit et comprit que l'Eternel était avec David; et Mical, sa fille, aimait David.
![](/gee.gif)
Und Saul sah und erkannte, daß Jehova mit David war; und Michal, die Tochter Sauls, hatte ihn lieb.
![](/gel.gif)
Und Saul sah und merkte, daß der HERR mit David war. Und Michal, Sauls Tochter, hatte ihn lieb.
![](/ges.gif)
Und Saul sah und merkte, daß der HERR mit David war; und Michal, Sauls Tochter, hatte ihn lieb.
![](/afr.gif)
Toe Saul sien en merk dat die HERE met Dawid was, en dat Migal, die dogter van Saul, hom liefhet,
![](/alb.gif)
Kështu Sauli e pa dhe e kuptoi që Zoti ishte me Davidin; dhe Mikal, bija e Saulit, e donte.
![](/cze.gif)
A vida Saul, nýbrž zkušené maje, že jest Hospodin s Davidem, a že Míkol dcera jeho miluje ho,
![](/czp.gif)
Saul viděl a poznal, že Hospodin je s Davidem, a jeho dcera Míkal ho milovala.
![](/dan.gif)
Men da Saul så og skønnede, at HERREN var med David, og at hele Israel elskede ham,
![](/dut.gif)
En Saul zag en merkte, dat de HEERE met David was; en Michal, de dochter van Saul, had hem lief.
![](/esp.gif)
Kaj Saul vidis kaj komprenis, ke la Eternulo estas kun David, kaj ke Mihxal, la filino de Saul, lin amas.
![](/fin.gif)
Ja Saul näki ja ymmärsi Herran olevan Davidin kanssa, ja Saulin tytär Mikal rakasti häntä.
![](/hun.gif)
Mikor pedig Saul látta és megtudta, hogy az Úr Dáviddal van, és Mikál, a Saul leánya szereti õt:
![](/itd.gif)
E Saulle vide e conobbe che il Signore era con Davide; e Mical, figliuola di esso, l’amava.
![](/itr.gif)
E Saul gli diede per moglie Mical, sua figliuola. E Saul vide e riconobbe che l’Eterno era con Davide; e Mical, figliuola di Saul, l’amava.
![](/mao.gif)
A i kite a Haora, i mohio, kei a Rawiri a Ihowa; a i arohaina ia e Mikara tamahine a Haora.
![](/rom.gif)
Saul a văzut şi a înţeles că Domnul era cu David; şi fiică-sa, Mical, iubea pe David.
![](/rus.gif)
И увидел Саул и узнал, что Господь с Давидом, и что Мелхола, дочь Саула, любила Давида .
![](/tag.gif)
At nakita at nalaman ni Saul na ang Panginoon ay sumasa kay David; at sinisinta si David ni Michal na anak ni Saul.
![](/tha.gif)
ซาอูลทรงเห็นและทราบว่าพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับดาวิด และมีคาลพระราชธิดาของซาอูลรักเธอ
![](/vie.gif)
Sau-lơ nhìn biết Ðức Giê-hô-va ở cùng Ða-vít. Mi-canh, con gái của Sau-lơ, yêu mến Ða-vít.
![](/xho.gif)
Wakubona uSawule, wakwazi ukuba uYehova ebenoDavide. UMikali intombi kaSawule ubemthanda.
![](/ncs.gif)
扫罗看见耶和华与大卫同在,又知道自己的女儿米甲也爱大卫,
![](/nct.gif)
掃羅看見耶和華與大衛同在,又知道自己的女兒米甲也愛大衛,
![](/cus.gif)
扫 罗 见 耶 和 华 与 大 卫 同 在 , 又 知 道 女 儿 米 甲 爱 大 卫 ,
![](/cut.gif)
掃 羅 見 耶 和 華 與 大 衛 同 在 , 又 知 道 女 兒 米 甲 愛 大 衛 ,
![](/cr1.gif)