porro filii Heli filii Belial nescientes Dominum

Mas los hijos de Eli eran hombres impíos, y no tenían conocimiento de Jehová.

Les fils d'Eli étaient des hommes pervers, ils ne connaissaient point l'Eternel.

Und die Söhne Elis waren Söhne Belials, sie kannten Jehova nicht.

Aber die Söhne Elis waren böse Buben; die fragten nicht nach dem HERRN

Aber die Söhne Elis waren Söhne Belials; sie erkannten den HERRN nicht, noch wie der Priester mit dem Volk verfahren soll.

Maar die seuns van Eli was deugniete; hulle het die HERE nie erken nie.

Bijtë e Elit ishin njerëz të këqij; nuk e njihnin Zotin.

Synové pak Elí byli bezbožní, a neznali Hospodina.

Synové Élího byli ničemníci, neznali se k Hospodinu.

Men Elis Sønner var Niddinger; de ænsede hverken HERREN

Doch de zonen van Eli waren kinderen Belials; zij kenden den HEERE niet.

La filoj de Eli estis malmoralaj; ili ne konis la Eternulon,

Mutta Elin pojat olivat ilkiät ja ei totelleet Herraa,

Éli fiai azonban Béliál fiai valának, nem ismerék az Urat.

OR i figliuoli d’Eli erano uomini scellerati; essi non conoscevano il Signore.

Or i figliuoli di Eli erano uomini scellerati; non conoscevano l’Eterno.

Na he tama na Periara nga tama a Eri; kihai ratou i mohio ki a Ihowa.

Fiii lui Eli erau nişte oameni răi. Nu cunoşteau pe Domnul.

Сыновья же Илия были люди негодные; они не знали Господа

Ngayo'y ang mga anak ni Eli ay mga hamak na lalake; hindi nila nakikilala ang Panginoon.

ฝ่ายบุตรชายทั้งสองของเอลีเป็นคนอันธพาล เขามิได้รู้จักพระเยโฮวาห์

Hai con trai của Hê-li là người gian tà, chẳng nhận biết Ðức Giê-hô-va.

Ke kaloku oonyana bakaEli babengamatshijolo, bengamazi uYehova.

以利儿子的罪行以利的两个儿子是无赖,不尊重耶和华,

以利兒子的罪行以利的兩個兒子是無賴,不尊重耶和華,

以 利 的 两 个 儿 子 是 恶 人 , 不 认 识 耶 和 华 。

以 利 的 兩 個 兒 子 是 惡 人 , 不 認 識 耶 和 華 。


ScriptureText.com