![](/vul.gif)
puer autem Samuhel proficiebat atque crescebat et placebat tam Deo quam hominibus
![](/spa.gif)
Y el joven Samuel iba creciendo, y adelantando delante de Dios y delante de los hombres.
![](/fre.gif)
Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à l'Eternel et aux hommes.
![](/gee.gif)
Und der Knabe Samuel wurde fort und fort größer und angenehmer, sowohl bei Jehova als auch bei den Menschen.
![](/gel.gif)
Aber der Knabe Samuel nahm immermehr zu und war angenehm bei dem HERRN und bei den Menschen. {~}
![](/ges.gif)
Aber der Knabe Samuel wuchs immer mehr heran und war angenehm, sowohl bei dem HERRN als auch bei den Menschen.
![](/afr.gif)
Maar die seun Samuel het toegeneem in grootte en in guns by die HERE sowel as by die mense.
![](/alb.gif)
Ndërkaq fëmija Samuel po rritej në shtat dhe në mirëdashjen e Zotit dhe të njerëzve.
![](/cze.gif)
Ale mládenček Samuel prospíval a rostl, a milý byl, jakož před Hospodinem, tak i před lidmi.
![](/czp.gif)
Mládeneček Samuel však prospíval a byl oblíben u Hospodina i u lidí.
![](/dan.gif)
Men Drengen Samuel voksede til og gik stadig frem i Yndest både hos HERREN og Mennesker.
![](/dut.gif)
En de jongeling Samuel nam toe, en werd groot en aangenaam beide bij den HEERE en ook bij de mensen.
![](/esp.gif)
Dume la knabo Samuel cxiam pli kreskis, kaj li placxis kiel al la Eternulo, tiel ankaux al la homoj.
![](/fin.gif)
Mutta nuorukainen Samuel vaelsi ja kasvoi, ja oli otollinen sekä Herran että ihmisten edessä.
![](/hun.gif)
A gyermek Sámuel pedig folytonosan növekedék és kedves volt mind az Úr, mind az emberek elõtt.
![](/itd.gif)
Intanto il fanciullo Samuele andava crescendo, e diventando grazioso al Signore ed agli uomini.
![](/itr.gif)
Intanto, il giovinetto Samuele continuava a crescere, ed era gradito così all’Eterno come agli uomini.
![](/mao.gif)
A nui haere ana ano taua tamaiti, a Hamuera, e paingia ana e Ihowa, e nga tangata.
![](/rom.gif)
Tînărul Samuel creştea mereu, şi era plăcut Domnului şi oamenilor.
![](/rus.gif)
Отрок же Самуил более и более приходил в возраст и в благоволение у Господа и у людей.
![](/tag.gif)
At ang batang si Samuel ay lumalaki, at kinalulugdan ng Panginoon at ng mga tao rin naman.
![](/tha.gif)
ฝ่ายกุมารซามูเอลก็เติบโตขึ้นและเป็นที่ชอบมากขึ้นเฉพาะพระเยโฮวาห์และต่อหน้าคนทั้งปวงด้วย
![](/vie.gif)
Còn gã trai trẻ Sa-mu-ên cứ lớn lên, Ðức Giê-hô-va và người ta đều lấy làm đẹp lòng người.
![](/xho.gif)
Ke inkwenkwe, uSamuweli, yaya ikhula ngokukhula, ithandeka kuYehova nakubantu.
![](/ncs.gif)
那孩子撒母耳的身量,耶和华和众人对他的喜爱,都不断增长。
![](/nct.gif)
那孩子撒母耳的身量,耶和華和眾人對他的喜愛,都不斷增長。
![](/cus.gif)
孩 子 撒 母 耳 渐 渐 长 大 , 耶 和 华 与 人 越 发 喜 爱 他 。
![](/cut.gif)
孩 子 撒 母 耳 漸 漸 長 大 , 耶 和 華 與 人 越 發 喜 愛 他 。
![](/cr1.gif)