Dominus mortificat et vivificat deducit ad infernum et reducit

Jehová mata, y él da vida: El hace descender al sepulcro, y hace subir.

L'Eternel fait mourir et il fait vivre. Il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.

Jehova tötet und macht lebendig; er führt in den Scheol hinab und führt herauf.

Der HERR tötet und macht lebendig, führt in die Hölle und wieder heraus.

Der HERR tötet und macht lebendig; er stürzt ins Totenreich und führt herauf!

Die HERE maak dood en maak lewend; Hy laat neerdaal in die doderyk en laat daaruit opkom.

Zoti të bën të vdesësh dhe të bën të jetosh; të zbret në Sheol dhe të ngjit që andej.

Hospodin umrtvuje i obživuje, uvodí do pekla i vyvodí.

Hospodin usmrcuje i obživuje, do podsvětí přivádí a vyvádí též odtud.

HERREN døder, gør levende, fører ned i Dødsriget og fører op;

De HEERE doodt en maakt levend; Hij doet ter helle nederdalen, en Hij doet weder opkomen.

La Eternulo mortigas kaj vivigas, Malsuprigas en SXeolon kaj suprigas.

Herra kuolettaa ja virvoittaa, vie suureen ahdistukseen ja siitä ulos jälleen.

Az Úr öl és elevenít,

Il Signore fa morire, e fa vivere; Egli fa scendere al sepolcro, e ne trae fuori.

L’Eterno fa morire e fa vivere; fa scendere nel soggiorno de’ morti e ne fa risalire.

Ko Ihowa e whakamate ana, a ko ia e whakaora ana: mana e riro ai ki raro ki te reinga, mana e kake ai ki runga.

Domnul omoară şi învie, El pogoară în locuinţa morţilor şi El scoate de acolo.

Господь умерщвляет и оживляет, низводит в преисподнюю и возводит;

Ang Panginoo'y pumapatay, at bumubuhay: Siya ang nagbababa sa Sheol, at nagsasampa.

พระเยโฮวาห์ทรงประหารและทรงให้มีชีวิต พระองค์ทรงนำลงไปถึงแดนคนตายและก็นำขึ้นมา

Ðức Giê-hô-va khiến cho chết, cho sống; Ngài đem người xuống mồ mả, Rồi khiến lại lên khỏi đó.

UYehova uyabulala, adlise ubomi; Uhlisela kwelabafileyo, abuye anyuse.

耶和华使人死,也使人活;使人下阴间,也使人从阴间上来。

耶和華使人死,也使人活;使人下陰間,也使人從陰間上來。

耶 和 华 使 人 死 , 也 使 人 活 , 使 人 下 阴 间 , 也 使 人 往 上 升 。

耶 和 華 使 人 死 , 也 使 人 活 , 使 人 下 陰 間 , 也 使 人 往 上 升 。


ScriptureText.com