![](/vul.gif)
pedes sanctorum suorum servabit et impii in tenebris conticescent quia non in fortitudine roborabitur vir
![](/spa.gif)
El guarda los pies de sus santos, Mas los impíos perecen en tinieblas; Porque nadie será fuerte por su fuerza.
![](/fre.gif)
Il gardera les pas de ses bien-aimés. Mais les méchants seront anéantis dans les ténèbres; Car l'homme ne triomphera point par la force.
![](/gee.gif)
Die Füße seiner Frommen bewahrt er, aber die Gesetzlosen verstummen in Finsternis; denn nicht durch Stärke hat der Mensch die Oberhand.
![](/gel.gif)
Er wird behüten die Füße seiner Heiligen, aber die Gottlosen müssen zunichte werden in Finsternis; denn viel Vermögen hilft doch niemand.
![](/ges.gif)
Er wird die Füße seiner Frommen behüten; aber die Gottlosen kommen um in der Finsternis; denn nicht durch Kraft kommt der Mensch empor.
![](/afr.gif)
Die voete van sy gunsgenote bewaar Hy, maar die goddelose mense kom om in duisternis; want 'n mens oorwin nie deur krag nie.
![](/alb.gif)
Ai ruan rrugën që bëjnë shenjtorët e tij, por të pafetë do të vdesin në errësirë, sepse njeriu nuk do të mbizotërojë me anë të forcës.
![](/cze.gif)
Onť ostříhá noh svatých svých, ale bezbožní ve tmě umlknou; nebo ne v síle záleží síla člověka.
![](/czp.gif)
On střeží nohy svých věrných, ale svévolníci zajdou ve tmách; svou silou se nikdo neprosadí.
![](/dan.gif)
Han vogter sine frommes Skridt, men gudløse omkommer i Mørket; thi ingen vinder Sejr ved egen kraft.
![](/dut.gif)
Hij zal de voeten Zijner gunstgenoten bewaren; maar de goddelozen zullen zwijgen in duisternis; want een man vermag niet door kracht.
![](/esp.gif)
La piedojn de Siaj piuloj Li gardas, Kaj la malvirtuloj pereas en mallumo; CXar ne per sia forto potencigxas la homo.
![](/fin.gif)
Hän varjelee pyhäin jalat, mutta jumalattomat pitää vaikenemaan pimeydessä; sillä oma suuri voima ei mitään auta.
![](/hun.gif)
Híveinek lábait megoltalmazza,
![](/itd.gif)
Egli guarderà i piedi de’ suoi santi; E gli empi periranno nelle tenebre; Perciocchè l’uomo non vincerà con le sue forze.
![](/itr.gif)
Egli veglierà sui passi de’ suoi fedeli, ma gli empi periranno nelle tenebre; poiché l’uomo non trionferà per la sua forza.
![](/mao.gif)
Mana nga waewae o tana hunga tapu e tiaki; ko te hunga kino ia ka whakanohoia ki roto ki te pouri wahangu ai; ehara hoki te kaha i te mea e riro ai te papa i te tangata.
![](/rom.gif)
El va păzi paşii prea iubiţilor Lui, Dar cei răi vor fi nimiciţi în întunerec; Căci omul nu va birui prin putere.
![](/rus.gif)
Стопы святых Своих Он блюдет, а беззаконные во тьме исчезают; ибоне силою крепок человек.
![](/tag.gif)
Kaniyang iingatan ang mga paa ng kaniyang mga banal; Nguni't ang masama ay patatahimikin sa mga kadiliman; Sapagka't sa pamamagitan ng kalakasan ay walang lalaking mananaig.
![](/tha.gif)
พระองค์จะทรงดูแลย่างเท้าของวิสุทธิชนของพระองค์ แต่คนชั่วจะต้องนิ่งอยู่ในความมืด เพราะว่ามนุษย์จะชนะด้วยกำลังของตนก็หาไม่
![](/vie.gif)
Ðức Giê-hô-va sẽ giữ chơn của các thánh Ngài; Còn những kẻ ác sẽ bị hư mất nơi tăm tối; Vì chẳng do sức riêng mình mà người nào được thắng.
![](/xho.gif)
Iinyawo zabakhe benceba uya kuzigcina, Abangendawo badake ebumnyameni; Ngokuba indoda ayeyisi ngamandla.
![](/ncs.gif)
耶和华必保护虔诚人的脚步,却使恶人在黑暗中灭亡,因为人得胜不是靠着力量。
![](/nct.gif)
耶和華必保護虔誠人的腳步,卻使惡人在黑暗中滅亡,因為人得勝不是靠著力量。
![](/cus.gif)
他 必 保 护 圣 民 的 脚 步 , 使 恶 人 在 黑 暗 中 寂 然 不 动 ; 人 都 不 能 靠 力 量 得 胜 。
![](/cut.gif)
他 必 保 護 聖 民 的 腳 步 , 使 惡 人 在 黑 暗 中 寂 然 不 動 ; 人 都 不 能 靠 力 量 得 勝 。
![](/cr1.gif)