et ait Ionathan ad David veni egrediamur in agrum cumque exissent ambo in agrum
Y Jonathán dijo á David: Ven, salgamos al campo. Y salieron ambos al campo.
Et Jonathan dit à David: Viens, sortons dans les champs. Et ils sortirent tous deux dans les champs.
Und Jonathan sprach zu David: Komm und laß uns aufs Feld hinausgehen. Und sie gingen beide hinaus aufs Feld.
Jonathan sprach zu David: Komm, laß uns aufs Feld gehen! Und sie gingen beide hinaus aufs Feld.
Jonatan sprach zu David: Komm, wir wollen aufs Feld hinausgehen! Da gingen die beiden aufs Feld hinaus.
En Jonatan sê vir Dawid: Kom, laat ons uitgaan die veld in. En hulle twee het die veld ingegaan.
Jonathani i tha Davidit: "Eja, të dalim ndër fusha!". Kështu që të dy dolën jashtë, në fushë.
Odpověděl Jonata Davidovi: Poď, vyjděme na pole. I vyšli oba na pole.
Jónatan Davida vybídl: Pojď, vyjdeme na pole. Oba vyšli na pole.
Jonatan svarede David: Kom, lad os gå ud på Marken! Og de gik begge ud på Marken.
Toen zeide Jonathan tot David: Kom, laat ons toch uitgaan in het veld; en die beiden gingen uit in het veld.
Jonatan diris al David:Venu, ni eliros sur la kampon. Kaj ambaux eliris sur la kampon.
Jonatan sanoi Davidille: tule, käykäämme kedolle; ja he menivät molemmat kedolle.
És monda Jonathán Dávidnak: Jer, menjünk ki a mezõre; és kimenének mindketten a mezõre.
E Gionatan disse a Davide: Vieni, usciamo fuori alla campagna. E uscirono amendue fuori alla campagna.
E Gionathan disse a Davide: "Vieni, andiamo fuori alla campagna!" E andarono ambedue fuori alla campagna.
Ano ra ko Honatana ki a Rawiri, Haere mai, taua ka haere ki te parae. Na haere ana raua tokorua ki te parae.
Şi Ionatan a zis lui David: ,,Vino, să ieşim pe cîmp.`` Şi au ieşit amîndoi pe cîmp.
И сказал Ионафан Давиду: иди, выйдем в поле. Ивышли оба в поле.
At sinabi ni Jonathan kay David, Halika at tayo'y lumabas sa parang. At sila'y kapuwa lumabas sa parang.
และโยนาธานบอกดาวิดว่า "มาเถิด ให้เราเข้าไปในทุ่งนา" เขาทั้งสองจึงเข้าไปในทุ่งนา
Giô-na-than đáp cùng Ða-vít rằng: Hè, chúng ta hãy ra ngoài đồng. Cả hai đều đi ra ngoài đồng.
Wathi uYonatan kuDavide, Hamba, siphume siye ezindle. Baphuma bobabini baya ezindle.
约拿单对大卫说:“你来,我们出到田里去吧!”他们二人就出到田里去了。
約拿單對大衛說:“你來,我們出到田裡去吧!”他們二人就出到田裡去了。
约 拿 单 对 大 卫 说 : 你 我 且 往 田 野 去 。 二 人 就 往 田 野 去 了 。
約 拿 單 對 大 衛 說 : 你 我 且 往 田 野 去 。 二 人 就 往 田 野 去 了 。