![](/vul.gif)
et ait Ionathan ad David veni egrediamur in agrum cumque exissent ambo in agrum
![](/spa.gif)
Y Jonathán dijo á David: Ven, salgamos al campo. Y salieron ambos al campo.
![](/fre.gif)
Et Jonathan dit à David: Viens, sortons dans les champs. Et ils sortirent tous deux dans les champs.
![](/gee.gif)
Und Jonathan sprach zu David: Komm und laß uns aufs Feld hinausgehen. Und sie gingen beide hinaus aufs Feld.
![](/gel.gif)
Jonathan sprach zu David: Komm, laß uns aufs Feld gehen! Und sie gingen beide hinaus aufs Feld.
![](/ges.gif)
Jonatan sprach zu David: Komm, wir wollen aufs Feld hinausgehen! Da gingen die beiden aufs Feld hinaus.
![](/afr.gif)
En Jonatan sê vir Dawid: Kom, laat ons uitgaan die veld in. En hulle twee het die veld ingegaan.
![](/alb.gif)
Jonathani i tha Davidit: "Eja, të dalim ndër fusha!". Kështu që të dy dolën jashtë, në fushë.
![](/cze.gif)
Odpověděl Jonata Davidovi: Poď, vyjděme na pole. I vyšli oba na pole.
![](/czp.gif)
Jónatan Davida vybídl: Pojď, vyjdeme na pole. Oba vyšli na pole.
![](/dan.gif)
Jonatan svarede David: Kom, lad os gå ud på Marken! Og de gik begge ud på Marken.
![](/dut.gif)
Toen zeide Jonathan tot David: Kom, laat ons toch uitgaan in het veld; en die beiden gingen uit in het veld.
![](/esp.gif)
Jonatan diris al David:Venu, ni eliros sur la kampon. Kaj ambaux eliris sur la kampon.
![](/fin.gif)
Jonatan sanoi Davidille: tule, käykäämme kedolle; ja he menivät molemmat kedolle.
![](/hun.gif)
És monda Jonathán Dávidnak: Jer, menjünk ki a mezõre; és kimenének mindketten a mezõre.
![](/itd.gif)
E Gionatan disse a Davide: Vieni, usciamo fuori alla campagna. E uscirono amendue fuori alla campagna.
![](/itr.gif)
E Gionathan disse a Davide: "Vieni, andiamo fuori alla campagna!" E andarono ambedue fuori alla campagna.
![](/mao.gif)
Ano ra ko Honatana ki a Rawiri, Haere mai, taua ka haere ki te parae. Na haere ana raua tokorua ki te parae.
![](/rom.gif)
Şi Ionatan a zis lui David: ,,Vino, să ieşim pe cîmp.`` Şi au ieşit amîndoi pe cîmp.
![](/rus.gif)
И сказал Ионафан Давиду: иди, выйдем в поле. Ивышли оба в поле.
![](/tag.gif)
At sinabi ni Jonathan kay David, Halika at tayo'y lumabas sa parang. At sila'y kapuwa lumabas sa parang.
![](/tha.gif)
และโยนาธานบอกดาวิดว่า "มาเถิด ให้เราเข้าไปในทุ่งนา" เขาทั้งสองจึงเข้าไปในทุ่งนา
![](/vie.gif)
Giô-na-than đáp cùng Ða-vít rằng: Hè, chúng ta hãy ra ngoài đồng. Cả hai đều đi ra ngoài đồng.
![](/xho.gif)
Wathi uYonatan kuDavide, Hamba, siphume siye ezindle. Baphuma bobabini baya ezindle.
![](/ncs.gif)
约拿单对大卫说:“你来,我们出到田里去吧!”他们二人就出到田里去了。
![](/nct.gif)
約拿單對大衛說:“你來,我們出到田裡去吧!”他們二人就出到田裡去了。
![](/cus.gif)
约 拿 单 对 大 卫 说 : 你 我 且 往 田 野 去 。 二 人 就 往 田 野 去 了 。
![](/cut.gif)
約 拿 單 對 大 衛 說 : 你 我 且 往 田 野 去 。 二 人 就 往 田 野 去 了 。
![](/cr1.gif)