et ego tres sagittas mittam iuxta eum et iaciam quasi exercens me ad signum

Y yo tiraré tres saetas hacia aquel lado, como ejercitándome al blanco.

Je tirerai trois flèches du côté de la pierre, comme si je visais un but.

Ich nun, ich werde drei Pfeile zu seiner Seite abschießen, als schösse ich für mich nach einem Ziele.

So will ich zu seiner Seite drei Pfeile schießen, als ob ich nach dem Ziel schösse.

so will ich drei Pfeile daran vorbeischießen, als ob ich nach einem Ziele schösse.

Dan sal ek drie pyle aan die kant daarvan skiet asof ek na 'n teiken skiet.

Unë do të hedh tri shigjeta përbri gurit sikur të gjuaja në shenjë.

A já tři střely vystřelím po straně k němu, směřuje sobě k cíli.

Já vystřelím vedle něho tři šípy, jako bych je vypustil na nějaký terč.

i Overmorgen vil jeg så skyde med Pile der, som om jeg skød til Måls.

Zo zal ik drie pijlen ter zijde schieten, als of ik naar een teken schoot.

Kaj mi pafos preter gxin tri sagojn, kvazaux pafante al celo.

Niin minä ammun kolme nuolta sen sivulle, niinkuin minä ampuisin maaliin.

És én három nyilat lövök oldalához, mintha magamtól czélba lõnék.

Ed io tirerò tre saette allato ad essa, come se io le tirassi ad un bersaglio.

Io tirerò tre frecce da quel lato, come se tirassi a segno.

A maku e kopere etahi pere kia toru ki tona taha, ano e kopere ana ki tetahi koperenga pere.

Eu voi trage trei săgeţi în spre piatra aceasta, ca şi cînd aş lovi la ţintă.

а я в ту сторону пущу три стрелы, как будто стреляя в цель;

At ako'y papana ng tatlong palaso sa dako niyaon na parang ako'y may pinatatamaan.

ฉันจะยิงลูกธนูสามลูกไปข้างๆที่นั่น อย่างกับว่าฉันยิงเป้า

Tôi sẽ bắn ba mũi tên về phía hòn đá đó dường như tôi bắn vào một cái bia.

ndizitolele ecaleni lalo iintolo zontathu, ndinge ndizixunela etekenini.

我要向磐石旁边射三支箭,好像射箭靶一样。

我要向磐石旁邊射三支箭,好像射箭靶一樣。

我 要 向 磐 石 旁 边 射 三 箭 , 如 同 射 箭 靶 一 样 。

我 要 向 磐 石 旁 邊 射 三 箭 , 如 同 射 箭 靶 一 樣 。


ScriptureText.com