de verbo autem quod locuti fuimus ego et tu sit Dominus inter me et te usque in sempiternum

Y cuanto á las palabras que yo y tú hemos hablado, sea Jehová entre mí y ti para siempre.

L'Eternel est à jamais témoin de la parole que nous nous sommes donnée l'un à l'autre.

Was aber die Sache betrifft, die wir besprochen haben, ich und du, siehe, Jehova ist zwischen mir und dir auf ewig.

Was aber du und ich miteinander geredet haben, da ist der HERR zwischen mir und dir ewiglich.

Von dem aber, was wir miteinander geredet haben, siehe, davon ist der HERR Zeuge zwischen dir und mir ewiglich!

En wat die saak aangaan wat ons bespreek het, ek en jy -- kyk, die HERE is tussen my en jou tot in ewigheid.

Sa për gjërat për të cilat kemi folur midis nesh, ja, Zoti qoftë dëshmitar midis teje dhe meje për gjithnjë".

Řeči pak této, kterouž jsme mluvili já a ty, aj, Hospodin svědek bude mezi mnou a mezi tebou až na věky.

Ale slovo, které jsme si dali, já a ty, platí. Hospodin je navěky svědkem mezi mnou a tebou!

Men om det, vi to har aftalt sammen, gælder, at HERREN står mellem mig og dig for evigt!

En aangaande de zaak, waarvan ik en gij gesproken hebben, zie, de HEERE zij tussen mij en tussen u, tot in eeuwigheid!

Kaj koncerne tion, kion parolis inter ni mi kaj vi, la Eternulo estu inter mi kaj vi por cxiam.

Ja mitä sinä ja mitä minä keskenämme puhuneet olemme, katso, Herra on minun ja sinun vaiheellas ijankaikkisesti.

És erre a dologra nézve, a melyet megbeszéltünk egymás közt, ímé az Úr [legyen bizonyság] közöttem és közötted mind örökké!

Ora, intorno al ragionamento che abbiamo tenuto insieme, tu ed io, ecco, il Signore ne è testimonio fra me e te, in perpetuo.

Quanto a quello che abbiam convenuto fra noi, fra me e te, ecco, l’Eterno n’è testimonio in perpetuo".

Na, ko tenei mea i korerotia nei e taua, nana, kei waenganui i a taua a Ihowa a ake ake.

Domnul este martor pe vecie pentru cuvîntul pe care ni l-am dat unul altuia.``

а тому, что мы говорили, я и ты, свидетель Господь между мною и тобою во веки.

At tungkol sa usap na ating pinagsalitaan, narito, ang Panginoon ay nasa gitna natin magpakailan man.

ส่วนเรื่องที่เธอและฉันได้พูดกันนั้น ดูเถิด พระเยโฮวาห์ทรงเป็นพยานระหว่างเธอและฉันเป็นนิตย์"

Còn về lời chúng ta đã nói nhau, nguyện Ðức Giê-hô-va làm chứng giữa anh và tôi đến đời đời.

Ke ilizwi eliya silithethileyo mna nawe, yabona, uYehova uphakathi kwam nawe kude kuse ephakadeni.

至于你我之间所说的这事,有耶和华永远在你我之间作证。”

至於你我之間所說的這事,有耶和華永遠在你我之間作證。”

至 於 你 我 今 日 所 说 的 话 , 有 耶 和 华 在 你 我 中 间 为 证 , 直 到 永 远 。

至 於 你 我 今 日 所 說 的 話 , 有 耶 和 華 在 你 我 中 間 為 證 , 直 到 永 遠 。


ScriptureText.com