et ait Ionathan ad David quodcumque dixerit mihi anima tua faciam tibi

Y Jonathán dijo á David: ¿Qué discurre tu alma, y harélo por ti?

Jonathan dit à David: Je ferai pour toi ce que tu voudras.

Und Jonathan sprach zu David: Was deine Seele spricht, das will ich für dich tun.

Jonathan sprach zu David: Ich will an dir tun, was dein Herz begehrt.

Jonatan aber sprach zu David: Ich will an dir tun, was dein Herz begehrt!

En Jonatan het Dawid geantwoord: Wat jy begeer, sal ek vir jou doen.

Jonathani i tha Davidit: "Çfarëdo gjë që të më kërkosh, unë do ta bëj për ty".

Odpověděl Jonata Davidovi: Pověz, čehokoli žádáš, a učiním tobě.

Jónatan se tedy Davida otázal: Co chceš, abych pro tebe udělal?

Da sagde Jonatan til David: Alt, hvad du ønsker, vil jeg gøre for dig!

Jonathan nu zeide tot David: Wat uw ziel zegt, dat zal ik u doen.

Kaj Jonatan diris al David:Kion ajn via animo diros, tion mi faros por vi.

Jonatan sanoi Davidille: minä teen sinulle kaikki, mitä sinun sydämes halajaa.

És felele Jonathán Dávidnak: A mit lelked kiván, megteszem éretted.

E Gionatan disse a Davide: Che desidera l’anima tua, ed io tel farò?

Gionathan disse a Davide: "Che desideri tu ch’io ti faccia?"

Katahi a Honatana ka mea ki a Rawiri, He aha nei te mea e hiahiatia ana e tou wairua, ka meatia tonutia e ahau mau.

Ionatan a zis lui David: ,,Pentru tine voi face tot ce vei vrea.``

И сказал Ионафан Давиду: чего желает душа твоя, я сделаю для тебя.

Nang magkagayo'y sinabi ni Jonathan kay David, Anomang adhikain ng iyong kaluluwa ay aking gagawin dahil sa iyo.

โยนาธานจึงพูดกับดาวิดว่า "จิตใจเธอปรารถนาอะไร ฉันจะทำตามเพื่อเธอ"

Giô-na-than đáp cùng Ða-vít rằng: Hễ anh muốn tôi làm điều gì, thì ta sẽ làm cho anh.

Wathi uYonatan kuDavide, Into oyithethayo umphefumlo wakho, ndiya kuyenza.

约拿单对大卫说:“你心里想要什么,我必为你作成。”

約拿單對大衛說:“你心裡想要甚麼,我必為你作成。”

约 拿 单 对 大 卫 说 : 你 心 里 所 求 的 , 我 必 为 你 成 就 。

約 拿 單 對 大 衛 說 : 你 心 裡 所 求 的 , 我 必 為 你 成 就 。


ScriptureText.com