![](/vul.gif)
surrexit itaque David et fugit in die illa a facie Saul et venit ad Achis regem Geth
![](/spa.gif)
Y levantándose David aquel día, huyó de la presencia de Saúl, y vínose á Achîs rey de Gath.
![](/fre.gif)
David se leva et s'enfuit le même jour loin de Saül. Il arriva chez Akisch, roi de Gath.
![](/gee.gif)
Und David machte sich auf und floh an selbigem Tage vor Saul, und er kam zu Achis, dem König von Gath.
![](/gel.gif)
Und David machte sich auf und floh vor Saul und kam zu Achis, dem König zu Gath. {~} {~}
![](/ges.gif)
Und David machte sich auf und floh an jenem Tage vor Saul und kam zu Achis, dem König von Gat.
![](/afr.gif)
En Dawid het hom klaargemaak en die dag van Saul af weggevlug en by Agis, die koning van Gat, gekom.
![](/alb.gif)
Atë ditë Davidi u ngrit dhe iku nga prania e Saulit; ai shkoi në Akish, te mbreti i Gathit.
![](/cze.gif)
Tedy vstal David, a utekl toho dne před Saulem, a přišel k Achisovi králi Gát.
![](/czp.gif)
Kněz řekl: Je tu meč Pelištejce Goliáše, kterého jsi zabil v dolině Posvátného stromu. Je zavinutý do pláště za efódem. Chceš-li si jej vzít, vezmi. Kromě něho tu žádný jiný není. David odvětil: Není nad něj, dej mi jej.
![](/dan.gif)
Derpå brød David op og flygtede samme Dag for Saul, og han kom til Kong Akisj af Gat.
![](/dut.gif)
En David maakte zich op, en vluchtte te dien dage van het aangezicht van Saul; en hij kwam tot Achis, den koning van Gath.
![](/esp.gif)
Kaj David levigxis kaj forkuris en tiu tago de Saul, kaj venis al Ahxisx, regxo de Gat.
![](/fin.gif)
Ja David nousi ja pakeni sinä päivänä Saulin kasvoin edestä, ja tuli Akiksen Gatin kuninkaan tykö.
![](/hun.gif)
És felkele Dávid, és elfutott azon a napon Saul elõl, és elment Ákhishoz, Gáthnak királyához.
![](/itd.gif)
Allora Davide si levò, e in quel giorno se ne fuggì d’innanzi a Saulle, e venne ad Achis, re di Gat.
![](/itr.gif)
Allora Davide si levò, e quel giorno fuggì per timore di Saul, e andò da Akis, re di Gath.
![](/mao.gif)
Katahi a Rawiri ka whakatika, a rere ana i taua ra ano i te wehi i a Haora, a tae tonu atu ki a Akihi kingi o Kata.
![](/rom.gif)
David s'a sculat şi a fugit chiar în ziua aceea de Saul. A ajuns la Achiş, împăratul Gatului.
![](/rus.gif)
И встал Давид, и убежал в тот же день от Саула, и пришел к Анхусу, царю Гефскому.
![](/tag.gif)
At tumindig si David, at tumakas nang araw na yaon dahil sa takot kay Saul, at naparoon kay Achis na hari sa Gath.
![](/tha.gif)
และดาวิดก็ลุกขึ้นในวันนั้นหนีจากพระพักตร์ซาอูลไปหาอาคีชกษัตริย์เมืองกัท
![](/vie.gif)
Bấy giờ, Ða-vít chổi dậy, ngày đó trốn xa khỏi Sau-lơ; mà đi đến cùng A-kích, vua Gát.
![](/xho.gif)
Wesuka uDavide, wabaleka ngaloo mini ebusweni bukaSawule, waya kuAkishe ukumkani waseGati.
![](/ncs.gif)
大卫在迦特装疯那一天大卫起来,从扫罗面前逃走,到了迦特王亚吉那里。
![](/nct.gif)
大衛在迦特裝瘋那一天大衛起來,從掃羅面前逃走,到了迦特王亞吉那裡。
![](/cus.gif)
那 日 大 卫 起 来 , 躲 避 扫 罗 , 逃 到 迦 特 王 亚 吉 那 里 。
![](/cut.gif)
那 日 大 衛 起 來 , 躲 避 掃 羅 , 逃 到 迦 特 王 亞 吉 那 裡 。
![](/cr1.gif)