posuit autem David sermones istos in corde suo et extimuit valde a facie Achis regis Geth

Y David puso en su corazón estas palabras, y tuvo gran temor de Achîs rey de Gath.

David prit à coeur ces paroles, et il eut une grande crainte d'Akisch, roi de Gath.

Und David nahm sich diese Worte zu Herzen und fürchtete sich sehr vor Achis, dem König von Gath.

Und David nahm die Rede zu Herzen und fürchtete sich sehr vor Achis, dem König zu Gath,

Diese Worte nahm sich David zu Herzen und fürchtete sich sehr vor Achis, dem König zu Gat.

En Dawid het hierdie woorde ter harte geneem en baie bevrees geword vir Agis, die koning van Gat.

Davidi i mbajti në zemër këto fjalë dhe pati frikë të madhe nga Akishi, mbret i Gathit.

I složil David ta slova v srdci svém, a bál se velmi Achisa krále Gát.

Akíšovi služebníci řekli králi: Což to není David, král země? Což se o něm nezpívalo při tanečním reji: »Saul pobil své tisíce, ale David své desetitisíce«?

Disse Ord gav David Agt på,og han grebes af stor Frygt for Kong Akisj af Gat;

En David legde deze woorden in zijn hart; en hij was zeer bevreesd voor het aangezicht van Achis, den koning van Gath.

David metis tiujn vortojn en sian koron, kaj tre ektimis Ahxisxon, la regxon de Gat.

Ja David pani ne sanat sydämeensä ja pelkäsi suuresti Gatin kuningasta Akista,

És mikor eszébe vevé Dávid ezeket a beszédeket, igen megrémüle Ákhistól, Gáthnak királyától.

E Davide si mise queste parole nel cuore, e temette grandemente di Achis, re di Gat.

Davide si tenne in cuore queste parole, ed ebbe gran timore di Akis, re di Gath.

Na mau tonu iho enei kupu i te ngakau o Rawiri, a nui atu tona wehi i a Akihi kingi a Kata.

David a pus la inimă aceste cuvinte, şi a avut o mare frică de Achiş, împăratul Gatului.

Давид положил слова эти в сердце своем и сильно боялся Анхуса, царя Гефского.

At iningatan ni David ang mga salitang ito sa kaniyang puso, at natakot na mainam kay Achis na hari sa Gath.

และดาวิดก็จำถ้อยคำเหล่านี้ไว้ในใจและกลัวอาคีชกษัตริย์เมืองกัทอย่างมาก

Ða-vít để các lời nầy vào trong lòng mình, và rất sợ A-kích, vua Gát.

UDavide wawagcina loo mazwi entliziyweni yakhe, woyika kunene ebusweni buka-Akishe, ukumkani waseGati.

大卫把这些话记在心里,他非常怕迦特王亚吉,

大衛把這些話記在心裡,他非常怕迦特王亞吉,

大 卫 将 这 话 放 在 心 里 , 甚 惧 怕 迦 特 王 亚 吉 ,

大 衛 將 這 話 放 在 心 裡 , 甚 懼 怕 迦 特 王 亞 吉 ,


ScriptureText.com