nunc igitur si quid habes ad manum vel quinque panes da mihi aut quicquid inveneris

Ahora pues, ¿qué tienes á mano? dame cinco panes, ó lo que se hallare.

Maintenant qu'as-tu sous la main? Donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera.

Und nun, was ist unter deiner Hand? Gib fünf Brote in meine Hand, oder was sich vorfindet.

Hast du nun etwas unter deiner Hand, ein Brot oder fünf, die gib mir in meine Hand, oder was du findest.

Und nun gib mir, was du zur Verfügung hast, etwa fünf Brote, oder was sonst vorhanden ist!

Maar nou, wat is hier by u? Gee vyf brode in my hand, of wat beskikbaar is.

Dhe tani çfarë ke në dorë? Më jep pesë bukë ose çfarë të kesh".

Protož nyní, co máš tu před rukama, dej v ruku mou, asi pět chlebů, aneb což na hotově máš.

David knězi Achímelekovi odvětil: Mám pověření od krále. Poručil mi: Nikdo ať nezví nic o tom, k čemu tě posílám a čím jsem tě pověřil. Družině jsem uložil, aby čekala na určeném místě.

Men hvis du har fem Brød ved Hånden, så giv mig dem, eller hvad du har!

En nu wat is er onder uw hand? Geef mij vijf broden in mijn hand, of wat er gevonden wordt.

Nun kion vi havas sub la mano? donu en mian manon kvin panojn, aux tion, kio trovigxos.

Jos nyt on jotakin sinun kätes alla, anna minulle viisikin leipää, taikka mitäs löydät.

Most azért, mi van kezednél? Adj öt kenyeret nékem, vagy [egyebet,] a mi van.

Ora dunque, che hai a mano? dammi cinque pani, o ciò che tu potrai.

E ora che hai tu sotto mano? Dammi cinque pani o quel che si potrà trovare".

Na, he aha kei raro i tou ringa? homai etahi taro ki toku ringa, kia rima: etahi atu mea ranei kei konei.

Acum ce ai la îndemînă? Dă-mi cinci pîni, sau ce se va găsi.``

итак, что есть у тебя под рукою, дай мне, хлебов пять, или что найдется.

Ngayon nga anong mayroon ka sa iyong kamay? Bigyan mo ako ng limang tinapay sa aking kamay, o anomang mayroon ka.

ท่านมีอะไรติดมืออยู่บ้างเล่า ขอมอบขนมปังไว้ในมือข้าพเจ้าสักห้าก้อน หรืออะไรๆที่มีที่นี่ก็ได้"

Bây giờ, thầy có chi trong tay? Hãy trao cho ta năm ổ bánh hay là vật gì thầy có thế tìm được.

Kaloku kukho ntoni na phantsi kwesandla sakho? Ndinike esandleni izonka zibe zihlanu, nokuba yintoni efumanekayo.

现在你手中有什么?求你给我五个饼,或是别的食物。”

現在你手中有甚麼?求你給我五個餅,或是別的食物。”

现 在 你 手 下 有 甚 麽 ? 求 你 给 我 五 个 饼 或 是 别 样 的 食 物 。

現 在 你 手 下 有 甚 麼 ? 求 你 給 我 五 個 餅 或 是 別 樣 的 食 物 。


ScriptureText.com