et adnuntiavit ei quod occidisset Saul sacerdotes Domini

Y Abiathar notició á David como Saúl había muerto los sacerdotes de Jehová.

et lui rapporta que Saül avait tué les sacrificateurs de l'Eternel.

Und Abjathar berichtete David, daß Saul die Priester Jehovas ermordet hätte.

und verkündigte ihm, daß Saul die Priester des HERRN erwürgt hätte.

Und Abjatar verkündigte David, daß Saul die Priester des HERRN niedergemacht habe.

Toe Abjatar aan Dawid vertel dat Saul die priesters van die HERE vermoor het,

Abiathari i njoftoi Davidit që Sauli kishte vrarë priftërinjtë e Zotit.

Tedy oznámil Abiatar Davidovi, že Saul zmordoval kněží Hospodinovy.

Ebjátar oznámil Davidovi, že Saul Hospodinovy kněze povraždil.

Og Ebjatar fortalte David, at Saul havde dræbt HERRENs Præster.

En Abjathar boodschapte het David, dat Saul de priesteren des HEEREN gedood had.

Kaj Ebjatar rakontis al David, ke Saul mortigis la pastrojn de la Eternulo.

Ja Abjatar ilmoitti Davidille, että Saul oli tappanut Herran papit.

És megmondá Abjáthár Dávidnak, hogy megölette Saul az Úrnak papjait.

Ed Ebiatar rapportò a Davide come Saulle avea uccisi i sacerdoti del Signore.

Abiathar riferì a Davide che Saul aveva ucciso i sacerdoti dell’Eterno.

A na Apiatara i korero ki a Rawiri ta Haora patunga i nga tohunga a Ihowa.

şi i -a spus că Saul a ucis pe preoţii Domnului.

И рассказал Авиафар Давиду, что Саул умертвил священников Господних.

At isinaysay ni Abiathar kay David na pinatay na ni Saul ang mga saserdote ng Panginoon.

อาบียาธาร์ก็บอกดาวิดว่าซาอูลได้ประหารปุโรหิตของพระเยโฮวาห์เสีย

A-bia-tha thuật lại cho Ða-vít hay rằng Sau-lơ giết những thầy tế lễ của Ðức Giê-hô-va.

UAbhiyatare wamxelela uDavide, ukuba uSawule ubabulele ababingeleli bakaYehova.

亚比亚他把扫罗杀害耶和华祭司的事告诉了大卫,

亞比亞他把掃羅殺害耶和華祭司的事告訴了大衛,

亚 比 亚 他 将 扫 罗 杀 耶 和 华 祭 司 的 事 告 诉 大 卫 。

亞 比 亞 他 將 掃 羅 殺 耶 和 華 祭 司 的 事 告 訴 大 衛 。


ScriptureText.com