cumque pertransissent decem dies percussit Dominus Nabal et mortuus est

Y pasados diez días Jehová hirió á Nabal, y murió.

Environ dix jours après, l'Eternel frappa Nabal, et il mourut.

Und es geschah ungefähr zehn Tage nachher, da schlug Jehova Nabal, und er starb.

Und über zehn Tage schlug ihn der HERR, daß er starb.

Und nach zehn Tagen schlug ihn der HERR, daß er starb.

En n  omtrent tien dae het die HERE Nabal getref, sodat hy gesterf het.

Rreth dhjetë ditë më vonë Zoti e goditi Nabalin dhe ai vdiq.

A když pominulo takměř deset dní, porazil Hospodin Nábale,i umřel.

Asi po deseti dnech Hospodin Nábala tvrdě zasáhl, takže zemřel.

og en halv Snes Dage efter slog HERREN Nabal, så han døde.

En het geschiedde omtrent na tien dagen, zo sloeg de HEERE Nabal, dat hij stierf.

Post dek tagoj la Eternulo frapis Nabalon, kaj li mortis.

Ja kymmenen päivän perästä löi Herra Nabalin, että hän kuoli.

És mintegy tíz nap mulva megveré az Úr Nábált, és meghala.

Ed intorno a dieci giorni appresso, il Signore percosse Nabal, ed egli morì.

E circa dieci giorni dopo, l’Eterno colpì Nabal, ed egli morì.

A, ka tekau nga ra, ka patua a Napara e Ihowa, a ka mate.

Cam după zece zile, Domnul a lovit pe Nabal, şi a murit.

Дней через десять поразил Господь Навала, и он умер.

At nangyari, pagkaraan ng may sangpung araw, at sinaktan ng Panginoon si Nabal, na anopa't siya'y namatay.

อยู่มาอีกประมาณสิบวันพระเยโฮวาห์ทรงประหารนาบาลและท่านก็สิ้นชีวิต

Cách chừng mười ngày sau, Ðức Giê-hô-va đánh Na-banh, và người chết.

Kwathi, zakuba seshumini iintsuku, uYehova wambetha uNabhali, wafa.

大约过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。

大約過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。

过 了 十 天 , 耶 和 华 击 打 拿 八 , 他 就 死 了 。

過 了 十 天 , 耶 和 華 擊 打 拿 八 , 他 就 死 了 。


ScriptureText.com