sed et Ahinoem accepit David de Iezrahel et fuit utraque uxor eius

También tomó David á Ahinoam de Jezreel, y ambas á dos fueron sus mujeres.

David avait aussi pris Achinoam de Jizreel, et toutes les deux furent ses femmes.

Und David hatte auch Achinoam von Jisreel genommen; und so wurden sie alle beide seine Weiber.

Auch hatte David Ahinoam von Jesreel genommen; und waren beide seine Weiber.

David nahm auch Achinoam aus Jesreel. Also wurden die beiden seine Frauen.

Dawid het ook Ah¡noam uit J¡sreël geneem, sodat hulle altwee sy vroue geword het.

Davidi mori edhe Ahinoamin e Jezreelit, dhe që të dyja u bënë bashkëshorte të tij.

Též i Achinoam pojal David z Jezreel, a byly i tyto dvě manželky jeho.

David pojal také Achínoamu z Jizreelu; tak byly obě jeho ženami.

Desuden havde David ægtet Ahinoam fra Jizre'el. Således blev de begge to hans Hustruer.

Ook nam David Ahinoam van Jizreel; alzo waren ook die beiden hem tot vrouwen.

Ankaux Ahxinoamon el Jizreel David prenis, kaj ili ambaux farigxis liaj edzinoj.

David otti myös Ahinoamin Jisreelistä; ja olivat ne molemmat hänen emäntänsä.

Ahinoát is elvevé Dávid Jezréelbõl, és mind a kettõ felesége lõn néki.

Davide prese ancora Ahinoam, da Izreel; e tutte due gli furono mogli.

Davide sposò anche Ahinoam di Izreel, e ambedue furono sue mogli.

I tangohia ano e Rawiri a Ahinoama o Ietereere; a ka waiho raua tokorua hei wahine mana.

David luase şi pe Ahinoam din Izreel, şi amîndouă au fost nevestele lui.

И Ахиноаму из Изрееля взял Давид, и обе они были его женами.

Kinuha naman ni David si Ahinoam, na taga Jezreel; at sila'y kapuwa naging asawa niya.

ดาวิดยังได้รับนางอาหิโนอัมชาวยิสเรเอลมาด้วย และทั้งสองก็เป็นภรรยาของท่าน

Ða-vít cũng có cưới A-hi-nô-am, ở Gít-rê-ên, và cả hai đều làm vợ người.

UDavide wabezeke noAhinowam waseYizereli; baba ngabafazi bakhe bobabini nabo.

大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。

大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。

大 卫 先 娶 了 耶 斯 列 人 亚 希 暖 , 他 们 二 人 都 作 了 他 的 妻 。

大 衛 先 娶 了 耶 斯 列 人 亞 希 暖 , 他 們 二 人 都 作 了 他 的 妻 。


ScriptureText.com