![](/vul.gif)
cumque venissent pueri David locuti sunt ad Nabal omnia verba haec ex nomine David et siluerunt
![](/spa.gif)
Y como llegaron los criados de David, dijeron á Nabal todas estas palabras en nombre de David, y callaron.
![](/fre.gif)
Lorsque les gens de David furent arrivés, ils répétèrent à Nabal toutes ces paroles, au nom de David. Puis ils se turent.
![](/gee.gif)
Und die Knaben Davids kamen hin und redeten zu Nabal nach allen diesen Worten, im Namen Davids; und sie hielten inne.
![](/gel.gif)
Und da die Jünglinge Davids hinkamen und in Davids Namen alle diese Worte mit Nabal geredet hatten, hörten sie auf.
![](/ges.gif)
Und als die Jünglinge Davids hinkamen und im Namen Davids nach allen diesen Worten mit Nabal geredet hatten, schwiegen sie stille!
![](/afr.gif)
Toe het die jongmanne van Dawid gekom en met Nabal in naam van Dawid volgens al hierdie woorde gespreek en verder afgewag.
![](/alb.gif)
Kështu të rinjtë e Davidit shkuan dhe i njoftuan Nabalit tërë këto fjalë në emër të Davidit, pastaj pritën.
![](/cze.gif)
Přišedše tedy mládenci ti Davidovi, mluvili Nábalovi podlé všech slov těchto jménem Davidovým, a umlkli.
![](/czp.gif)
Davidovi mládenci přišli, vyřídili to vše Nábalovi Davidovým jménem a vyčkávali.
![](/dan.gif)
Davids Folk kom hen og sagde alt dette til Nabal fra David og biede så på Svar.
![](/dut.gif)
Toen de jongelingen van David gekomen waren, en in Davids naam naar al die woorden tot Nabal gesproken hadden, zo hielden zij stil.
![](/esp.gif)
Kaj la servantoj de David iris, kaj diris al Nabal cxiujn tiujn vortojn en la nomo de David, kaj haltis.
![](/fin.gif)
Kuin Davidin palveliat sinne tulivat ja puhuivat kaikki nämät sanat Nabalille Davidin puolesta, niin he vaikenivat.
![](/hun.gif)
Elmenének azért a Dávid szolgái, és szólának Nábálnak mind e beszédek szerint a Dávid nevében, és várakozának.
![](/itd.gif)
E i servitori di Davide vennero, e parlarono a Nabal, a nome di Davide, secondo tutte quelle parole; poi si tacquero.
![](/itr.gif)
Quando i giovani di Davide arrivarono, ripeterono a Nabal tutte queste parole in nome di Davide, poi si tacquero.
![](/mao.gif)
Na, i te taenga o nga tangata a Rawiri, korerotia ana e ratou enei kupu katoa ki a Napara, me te whakahua ano i te ingoa o Rawiri, a heoi ano ta ratou.
![](/rom.gif)
Cînd au ajuns oamenii lui David, au spus lui Nabal toate aceste cuvinte, în numele lui David. Apoi au tăcut.
![](/rus.gif)
И пошли люди Давидовы, и сказали Навалу от имени Давида все эти слова, и умолкли.
![](/tag.gif)
At nang dumating ang mga bataan ni David, kanilang sinalita kay Nabal ang ayon sa lahat ng mga salitang yaon sa pangalan ni David, at nagsitahimik.
![](/tha.gif)
เมื่อพวกคนหนุ่มของดาวิดมาถึงก็กล่าวบรรดาคำเหล่านั้นแก่นาบาลในนามของดาวิด และเขาทั้งหลายก็คอยอยู่
![](/vie.gif)
Vậy, các gã trai trẻ của Ða-vít đi đến nhơn danh Ða-vít lặp lại cho Na-banh mọi lời ấy; đoạn nín lặng;
![](/xho.gif)
Aya ke amadodana kaDavide, athetha kuNabhali ngokwaloo mazwi onke egameni likaDavide, ahlala phantsi.
![](/ncs.gif)
大卫的仆人到了,就以大卫的名义,把这些话都对拿八说了,然后等候答复。
![](/nct.gif)
大衛的僕人到了,就以大衛的名義,把這些話都對拿八說了,然後等候答覆。
![](/cus.gif)
大 卫 的 仆 人 到 了 , 将 这 话 提 大 卫 的 名 都 告 诉 了 拿 八 , 就 住 了 口 。
![](/cut.gif)
大 衛 的 僕 人 到 了 , 將 這 話 提 大 衛 的 名 都 告 訴 了 拿 八 , 就 住 了 口 。
![](/cr1.gif)