et vocavit Dominus Samuhel qui respondens ait ecce ego
Jehová llamó á Samuel; y él respondió: Heme aquí.
Alors l'Eternel appela Samuel. Il répondit: Me voici!
da rief Jehova den Samuel. Und er sprach: Hier bin ich!
Und der HERR rief Samuel. Er aber antwortete: Siehe, hier bin ich!
Und der Herr rief den Samuel. Er aber antwortete: Siehe, hier bin ich!
het die HERE na Samuel geroep; en hy het geantwoord: Hier is ek.
Atëherë Zoti thirri Samuelin që u përgjegj: "Ja ku jam!".
Že zavolal Hospodin Samuele. Kterýž řekl: Teď jsem.
Hospodin zavolal na Samuela. On odpověděl: Tu jsem.
kaldte HERREN: Samuel, Samuel! Han svarede: Her er jeg!
Dat de HEERE Samuel riep; en hij zeide: Zie, hier ben ik.
tiam la Eternulo vokis Samuelon, kaj cxi tiu diris:Jen mi estas.
Ja Herra kutsui Samuelia; hän vastasi: katso, tässä minä olen.
Szólott az Úr Sámuelnek, õ pedig felele: Ímhol vagyok!
il Signore chiamò Samuele. Ed egli rispose: Eccomi.
E l’Eterno chiamò Samuele, il quale rispose: "Eccomi!"
Na ka karanga a Ihowa ki a Hamuera; ka mea tera, Tenei ahau.
Atunci Domnul a chemat pe Samuel. El a răspuns: ,,Iată-mă!``
воззвал Господь к Самуилу: И отвечал он: вот я!
Na tinawag ng Panginoon si Samuel: at kaniyang sinabi, Narito ako.
พระเยโฮวาห์ทรงเรียกซามูเอลและซามูเอลทูลตอบว่า "ข้าพเจ้าอยู่นี่"
Bấy giờ, Ðức Giê-hô-va gọi Sa-mu-ên; người thưa rằng: Có tôi đây!
uYehova wambiza uSamuweli; wathi yena, Ndilapha.
耶和华呼唤撒母耳,他说:“我在这里。”
耶和華呼喚撒母耳,他說:“我在這裡。”
耶 和 华 呼 唤 撒 母 耳 。 撒 母 耳 说 : 我 在 这 里 !
耶 和 華 呼 喚 撒 母 耳 。 撒 母 耳 說 : 我 在 這 裡 !