eruit ergo David omnia quae tulerant Amalechitae et duas uxores suas eruit

Y libró David todo lo que los Amalecitas habían tomado: y asimismo libertó David á sus dos mujeres.

David sauva tout ce que les Amalécites avaient pris, et il délivra aussi ses deux femmes.

Und David rettete alles, was die Amalekiter genommen hatten, und David rettete auch seine beiden Weiber.

Also errettete David alles, was die Amalekiter genommen hatten, und seine zwei Weiber;

Also errettete David alles, was die Amalekiter genommen hatten; und seine beiden Weiber errettete David auch.

So het Dawid dan alles gered wat die Amalekiete saamgeneem het; ook sy twee vroue het Dawid bevry.

Kështu Davidi rimori të gjitha ato që Amalekitët kishin marrë me vete; Davidi gjeti edhe dy gratë e tij.

A tak odjal David všecko, což byli pobrali Amalechitští; také obě ženy své vysvobodil David.

Tak vysvobodil David všechno, co Amálekovci pobrali; i obě své ženy David vysvobodil.

Og David reddede alt, hvad Amalekiterne havde røvet, også sine to Hustruer.

Alzo redde David al wat de Amalekieten genomen hadden; ook redde David zijn twee vrouwen.

Kaj David savis cxion, kion prenis la Amalekidoj, kaj siajn du edzinojn David savis.

Niin David pelasti kaikki mitä Amalekilaiset ottaneet olivat, ja David pelasti myös kaksi emäntäänsä.

És mindent megszabadított Dávid, valamit elvittek az Amálekiták; az õ két feleségét is megszabadítá Dávid.

E Davide riscosse tutto quello che gli Amalechiti aveano preso; riscosse eziandio le sue due mogli.

Davide ricuperò tutto quello che gli Amalekiti aveano portato via, e liberò anche le sue due mogli.

I riro ano hoki i a Rawiri nga mea katoa i tangohia e nga Amareki: i riro ano i a Rawiri ana wahine tokorua.

David a scăpat astfel tot ce luaseră Amaleciţii, şi a scăpat şi pe cele două neveste ale lui.

И отнял Давид все, что взяли Амаликитяне, и обеих жен своих отнял Давид.

At binawi ni David ang lahat na nakuha ng mga Amalecita: at iniligtas ni David ang kaniyang dalawang asawa.

ดาวิดได้สิ่งของต่างๆที่คนอามาเลขริบคืนมาทั้งหมด และดาวิดช่วยภรรยาทั้งสองของท่านรอดได้

Ða-vít thâu lại mọi vật dân A-ma-léc đã cướp lấy, và cũng giải cứu hai vợ mình nữa.

Wayihlangula uDavide yonke into abeyithimbile ama-Amaleki. Nabafazi bakhe bobabini wabahlangula uDavide;

亚玛力人抢去的一切,大卫都救回来了,也救回了他的两个妻子。

亞瑪力人搶去的一切,大衛都救回來了,也救回了他的兩個妻子。

亚 玛 力 人 所 掳 去 的 财 物 , 大 卫 全 都 夺 回 , 并 救 回 他 的 两 个 妻 来 。

亞 瑪 力 人 所 擄 去 的 財 物 , 大 衛 全 都 奪 回 , 並 救 回 他 的 兩 個 妻 來 。


ScriptureText.com