![](/vul.gif)
et ait translata est gloria ab Israhel eo quod capta esset arca Dei
![](/spa.gif)
Dijo pues: Traspasada es la gloria de Israel: porque el arca de Dios fué tomada.
![](/fre.gif)
Elle dit: La gloire est bannie d'Israël, car l'arche de Dieu est prise!
![](/gee.gif)
Und sie sprach: Die Herrlichkeit ist von Israel gewichen, denn die Lade Gottes ist genommen!
![](/gel.gif)
Und sprach abermals: Die Herrlichkeit ist dahin von Israel; denn die Lade Gottes ist genommen.
![](/ges.gif)
Und sie sprach abermals: Die Herrlichkeit ist fort von Israel, denn die Lade Gottes ist genommen!
![](/afr.gif)
En sy het gesê: Weggevoer is die eer uit Israel, omdat die ark van God geneem is.
![](/alb.gif)
Ajo tha: "Lavdia është larguar nga Izraeli, sepse arka e Perëndisë është marr".
![](/cze.gif)
Protož řekla: Přestěhovala se sláva z Izraele, nebo vzata jest truhla Boží.
![](/czp.gif)
Řekla: Sláva se odstěhovala z Izraele, vždyť Boží schrána je vzata.
![](/dan.gif)
Hun sagde: Borte er Israels Herlighed, thi Guds Ark er taget!
![](/dut.gif)
En zij zeide: De eer is gevankelijk weggevoerd uit Israel, want de ark Gods is genomen.
![](/esp.gif)
Kaj sxi diris:For estas la gloro de Izrael, cxar forprenita estas la kesto de Dio.
![](/fin.gif)
Ja hän taas sanoi: Israelin kunnia on tullut pois, sillä Jumalan arkki on otettu pois.
![](/hun.gif)
És monda [ismét]: Oda van Izráel dicsõsége, mert elvétetett az Isten ládája.
![](/itd.gif)
Disse adunque: La gloria è stata trasportata d’Israele; perciocchè l’Arca di Dio è stata presa.
![](/itr.gif)
E disse: "La gloria ha esulato da Israele, perché l’arca di Dio e stata presa".
![](/mao.gif)
I mea ano ia, Kua heke te kororia o Iharaira; kua riro nei hoki te aaka a te Atua.
![](/rom.gif)
Ea a zis: ,,S'a dus slava din Israel, căci chivotul lui Dumnezeu este luat.``
![](/rus.gif)
Она сказала: отошла слава от Израиля, ибо взят ковчег Божий.
![](/tag.gif)
At kaniyang sinabi, Ang kaluwalhatian ng Dios ay nahiwalay sa Israel; sapagka't ang kaban ng Dios ay kinuha.
![](/tha.gif)
และนางกล่าวว่า "สง่าราศีได้พรากจากอิสราเอลแล้ว เพราะเขายึดหีบแห่งพระเจ้าไป"
![](/vie.gif)
Nàng lại tiếp: Thật, sự vinh hiển của Y-sơ-ra-ên đã mất rồi, vì hòm của Ðức Chúa Trời đã bị cướp lấy.
![](/xho.gif)
Wathi, Uzuko lumkile kwaSirayeli; kuba ityeya kaThixo ithinjiwe.
![](/ncs.gif)
她说:“荣耀已经离开了以色列,因为 神的约柜被抢去了。”
![](/nct.gif)
她說:“榮耀已經離開了以色列,因為 神的約櫃被搶去了。”
![](/cus.gif)
他 又 说 : 荣 耀 离 开 以 色 列 , 因 为 神 的 约 柜 被 掳 去 了 。
![](/cut.gif)
他 又 說 : 榮 耀 離 開 以 色 列 , 因 為 神 的 約 櫃 被 擄 去 了 。
![](/cr1.gif)