iudicabat quoque Samuhel Israhel cunctis diebus vitae suae

Y juzgó Samuel á Israel todo el tiempo que vivió.

Samuel fut juge en Israël pendant toute sa vie.

Und Samuel richtete Israel alle Tage seines Lebens.

Samuel aber richtete Israel sein Leben lang{~}

Und Samuel richtete Israel sein Leben lang;

En Samuel was rigter oor Israel al die dae van sy lewe.

Samueli qe gjykatës i Izraelit gjatë gjithë jetës së tij.

I soudil Samuel Izraele po všecky dny života svého.

Samuel byl soudcem Izraele po celý svůj život.

Samuel var Dommer i Israel, så længe han levede;

Samuel nu richtte Israel al de dagen zijns levens.

Kaj Samuel estis jugxisto de Izrael dum sia tuta vivo.

Ja Samuel tuomitsi Israelia kaiken elinaikansa,

Sámuel pedig életének minden napjaiban ítéle Izráel felett.

E Samuele giudicò Israele tutto il tempo della vita sua.

E Samuele fu giudice d’Israele per tutto il tempo della sua vita.

A i whakarite a Hamuera mo Iharaira i nga ra katoa i ora ai ia.

Samuel a fost judecător în Israel în tot timpul vieţii lui.

И был Самуил судьею Израиля во все дни жизни своей:

At hinatulan ni Samuel ang Israel lahat ng mga araw ng kaniyang buhay.

ซามูเอลได้วินิจฉัยคนอิสราเอลอยู่ตลอดชีวิตของท่าน

Sa-mu-ên làm quan xét cho Y-sơ-ra-ên trọn đời mình.

USamuweli waye engumlawuli kumaSirayeli yonke imihla yobomi bakhe;

撒母耳终生作以色列人的士师。

撒母耳終生作以色列人的士師。

撒 母 耳 平 生 作 以 色 列 的 士 师 。

撒 母 耳 平 生 作 以 色 列 的 士 師 。


ScriptureText.com