![](/vul.gif)
dixit itaque Samuhel omnia verba Domini ad populum qui petierat a se regem
![](/spa.gif)
Y dijo Samuel todas las palabras de Jehová al pueblo que le había pedido rey.
![](/fre.gif)
Samuel rapporta toutes les paroles de l'Eternel au peuple qui lui demandait un roi.
![](/gee.gif)
Und Samuel sprach alle Worte Jehovas zu dem Volke, das einen König von ihm begehrte.
![](/gel.gif)
Und Samuel sagte alle Worte des HERRN dem Volk, das von ihm einen König forderte,
![](/ges.gif)
Und Samuel sagte dem Volke, das einen König begehrte, alle Worte des HERRN
![](/afr.gif)
Samuel het toe al die woorde van die HERE oorgebring aan die volk wat 'n koning van hom gevra het.
![](/alb.gif)
Kështu Samueli i tregoi tërë fjalët e Zotit drejtuar popullit që i kërkonte një mbret.
![](/cze.gif)
I mluvil Samuel všecky řeči Hospodinovy k lidu, kteříž krále žádali od něho.
![](/czp.gif)
Samuel pověděl všechna Hospodinova slova lidu, těm, kteří od něho žádali krále.
![](/dan.gif)
Så forebragte Samuel Folket, som krævede en Konge af ham, alle HERRENs Ord
![](/dut.gif)
Samuel nu zeide al de woorden des HEEREN het volk aan, hetwelk een koning van hem begeerde.
![](/esp.gif)
Kaj Samuel raportis cxiujn vortojn de la Eternulo al la popolo, kiu petis de li regxon.
![](/fin.gif)
Ja Samuel sanoi kaikki Herran sanat kansalle, joka häneltä kuningasta anoi.
![](/hun.gif)
És Sámuel megmondá az Úrnak minden beszédeit a népnek, mely tõle királyt kért.
![](/itd.gif)
E Samuele rapportò tutte le parole del Signore al popolo, che gli chiedeva un re.
![](/itr.gif)
Samuele riferì tutte le parole dell’Eterno al popolo che gli domandava un re.
![](/mao.gif)
Na ka korerotia e Hamuera nga kupu katoa a Ihowa ki te hunga i tono kingi nei i a ia;
![](/rom.gif)
Samuel a spus toate cuvintele Domnului poporului care -i cerea un împărat.
![](/rus.gif)
И пересказал Самуил все слова Господа народу, просящему у него царя,
![](/tag.gif)
At isinaysay ni Samuel ang buong salita ng Panginoon sa bayan na humihingi sa kaniya ng isang hari.
![](/tha.gif)
ซามูเอลจึงเอาพระดำรัสทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์มาบอกกล่าวแก่ประชาชนผู้ร้องขอให้ท่านตั้งกษัตริย์
![](/vie.gif)
Sa-mu-ên thuật lại mọi lời của Ðức Giê-hô-va cho dân sự đã cầu xin Ngài một vua,
![](/xho.gif)
Wabaxelela ke uSamuweli abo bantu babebiza ukumkani kuye onke amazwi kaYehova.
![](/ncs.gif)
君王的权利于是,撒母耳把耶和华所讲的一切话都告诉那些向他要求一个王的民众,
![](/nct.gif)
君王的權利於是,撒母耳把耶和華所講的一切話都告訴那些向他要求一個王的民眾,
![](/cus.gif)
撒 母 耳 将 耶 和 华 的 话 都 传 给 求 他 立 王 的 百 姓 , 说 :
![](/cut.gif)
撒 母 耳 將 耶 和 華 的 話 都 傳 給 求 他 立 王 的 百 姓 , 說 :
![](/cr1.gif)