quoniam nunc vivimus si vos statis in Domino

Porque ahora vivimos, si vosotros estáis firmes en el Señor.

Car maintenant nous vivons, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.

denn jetzt leben wir, wenn ihr feststehet im Herrn.

denn nun sind wir lebendig, wenn ihr stehet im HERRN.

Denn nun leben wir, wenn ihr feststehet im Herrn.

Want nou leef ons, as julle vasstaan in die Here.

Sepse çfarë falënderimi mund t'i drejtojmë Perëndisë për ju, për gjithë gëzimin që ndiejmë për shkakun tuaj përpara Perëndisë sonë,

Nebo aj, živi jsme, jestliže vy pevně stojíte v Pánu.

Nyní jsme zase živi, když vy pevně stojíte v Pánu.

Thi nu leve vi, når I stå fast i Herren.

Want nu leven wij, indien gij vast staat in den Heere.

cxar nun ni vivas, se vi staras firme en la Sinjoro.

Sillä nyt me elämme, jos te Herrassa pysytte.

Mert szinte megelevenedünk, ha ti erõsek vagytok az Úrban.

Poichè ora viviamo, se voi state fermi nel Signore.

perché ora viviamo, se voi state saldi nel Signore.

Ko to matou ora nei hoki tenei, ara kia tu tonu koutou i runga i te Ariki.

Acum, da, trăim, fiindcă voi staţi tari în Domnul.

ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе.

Sapagka't ngayon ay nangabubuhay kami, kung kayo'y nangamamalaging matibay sa Panginoon.

เพราะว่าถ้าท่านมั่นคงอยู่ในองค์พระผู้เป็นเจ้า ชีวิตของเราก็สดชื่น

Vì hiện nay chúng tôi sống, là tại anh em đứng vững trong Chúa.

ngokuba ngoku siphilile, ukuba nina nithi nime eNkosini.

如果你们在主里站立得稳,我们就可以活下去了。

如果你們在主裡站立得穩,我們就可以活下去了。

你 们 若 靠 主 站 立 得 稳 , 我 们 就 活 了 。

你 們 若 靠 主 站 立 得 穩 , 我 們 就 活 了 。


ScriptureText.com