itaque consolamini invicem in verbis istis

Por tanto, consolaos los unos á los otros en estas palabras.

Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.

So ermuntert nun einander mit diesen Worten.)

So tröstet euch nun mit diesen Worten untereinander.

So tröstet nun einander mit diesen Worten!

Bemoedig mekaar dan met hierdie woorde.

Sa për kohët dhe për stinët, vëllezër, nuk keni nevojë që t'ju shkruaj,

A protož potěšujtež jedni druhých těmito slovy.

Těmito slovy se vzájemně potěšujte.

Så trøster hverandre med disse Ord!

Zo dan, vertroost elkander met deze woorden.

Tial per tiuj vortoj konsolu unu la alian.

Lohduttakaat siis teitänne keskenänne näillä sanoilla.

Annakokáért vígasztaljátok egymást e beszédekkel.

Consolatevi adunque gli uni gli altri con queste parole.

Consolatevi dunque gli uni gli altri con queste parole.

Na, he kupu enei hei whakamarie ma koutou tetahi i tetahi.

Mîngîiaţi-vă dar unii pe alţii cu aceste cuvinte.

Итак утешайте друг друга сими словами.

Kaya't mangagaliwan kayo sa isa't isa ng mga salitang ito.

เหตุฉะนั้นจงปลอบใจกันและกันด้วยถ้อยคำเหล่านี้เถิด

Thế thì, anh em hãy dùng lời đó mà yên ủi nhau.

Ngoko ke thuthuzelanani ngala mazwi.

所以,你们应该用这些话彼此劝慰。

所以,你們應該用這些話彼此勸慰。

所 以 , 你 们 当 用 这 些 话 彼 此 劝 慰 。

所 以 , 你 們 當 用 這 些 話 彼 此 勸 慰 。


ScriptureText.com