non enim vocavit nos Deus in inmunditia sed in sanctificatione

Porque no nos ha llamado Dios á inmundicia, sino á santificación.

Car Dieu ne nous a pas appelés à l'impureté, mais à la sanctification.

Denn Gott hat uns nicht zur Unreinigkeit berufen, sondern in Heiligkeit.

Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.

Denn Gott hat uns nicht zur Unreinigkeit berufen, sondern zur Heiligung.

Want God het ons nie tot onreinheid geroep nie, maar tot heiligmaking.

Prandaj ai që i përbuz këto gjëra, nuk përbuz një njeri, por Perëndinë që ju dha edhe Frymën e tij të Shenjtë.

Nebo nepovolal nás Bůh k nečistotě, ale ku posvěcení.

Vždyť Bůh nás nepovolal k nečistotě, nýbrž k posvěcení.

Thi Gud kaldte os ikke til Urenhed, men til Helliggørelse.

Want God heeft ons niet geroepen tot onreinigheid, maar tot heiligmaking.

CXar Dio nin vokis ne por malpureco, sed por sanktigxo.

Sillä ei Jumala ole meitä kutsunut saastaisuuteen, vaan pyhyyteen.

Mert nem tisztátalanságra, hanem szentségre hívott el minket az Isten.

Poichè Iddio non ci ha chiamati ad immondizia, ma a santificazione.

Poiché Iddio ci ha chiamati non a impurità, ma a santificazione.

Kihai hoki tatou i karangatia e te Atua ki te poke, engari ki te tapu.

Căci Dumnezeu nu ne -a chemat la necurăţie, ci la sfinţire.

Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.

Sapagka't tayo'y tinawag ng Dios hindi sa ikarurumi, kundi sa pagpapakabanal.

เพราะพระเจ้ามิได้ทรงเรียกเราให้เป็นคนลามก แต่ทรงเรียกเราให้เป็นคนบริสุทธิ์

Bởi chưng Ðức Chúa Trời chẳng gọi chúng ta đến sự ô uế đâu, bèn là sự nên thánh vậy.

Kuba uThixo akasibizelanga ekungcoleni; usibizele ebungcwaliseni.

 神呼召我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。

 神呼召我們,不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。

神 召 我 们 , 本 不 是 要 我 们 沾 染 污 秽 , 乃 是 要 我 们 成 为 圣 洁 。

神 召 我 們 , 本 不 是 要 我 們 沾 染 污 穢 , 乃 是 要 我 們 成 為 聖 潔 。


ScriptureText.com