qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus

El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.

qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.

der für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.

der für uns gestorben ist, damit wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm leben sollen.

wat vir ons gesterf het, sodat ons, of ons waak en of ons slaap, saam met Hom kan lewe.

Prandaj ngushëlloni njeri tjetrin dhe ndërtoni njeri tjetrin ashtu sikur edhe bëni.

Kterýž umřel za nás, abychom, buďto že bdíme, buďto že spíme, spolu s ním živi byli.

On zemřel za nás, abychom my, ať živí či zemřelí, žili spolu s ním.

som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.

Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.

kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, cxu ni maldormos aux dormos.

Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme.

A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk õ vele.

il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui.

il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.

I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.

care a murit pentru noi, pentruca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.

умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.

Na namatay dahil sa atin, upang tayo, sa gising o tulog man, ay mangabuhay tayong kasama niya.

ผู้ทรงสิ้นพระชนม์เพื่อเรา เพื่อว่าถึงเราจะตื่นอยู่หรือจะหลับ เราจะได้มีชีวิตกับพระองค์

là Ðấng đã chết vì chúng ta, hầu cho chúng ta hoặc thức hoặc ngủ, đều được đồng sống với Ngài.

owasifelayo, ukuze nokuba sihleli, nokuba silele, sidle ubomi kwakunye naye.

基督替我们死,使我们无论是醒着或睡着,都和他一同活着。

基督替我們死,使我們無論是醒著或睡著,都和他一同活著。

他 替 我 们 死 , 叫 我 们 无 论 醒 着 、 睡 着 , 都 与 他 同 活 。

他 替 我 們 死 , 叫 我 們 無 論 醒 著 、 睡 著 , 都 與 他 同 活 。


ScriptureText.com