propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis

Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.

C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.

Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.

Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.

Darum ermahnet einander und erbauet einer den andern, wie ihr auch tut.

Daarom, bemoedig mekaar en bou die een die ander op, soos julle ook doen.

Tashmë, vëllezër, ju lutemi të keni respekt për ata që mundohen midis jush, që janë në krye ndër ju në Zotin dhe që ju qortojnë,

Protož napomínejte se vespolek, a vzdělávejte jeden druhého, jakož i činíte.

Proto se navzájem povzbuzujte a buďte jeden druhému oporou, jak to již činíte.

Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.

Daarom vermaant elkander, en sticht de een den anderen, gelijk gij ook doet.

Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaux vi jam faradas.

Sentähden neuvokaat teitänne keskenänne ja rakentakaat toinen toistanne, niinkuin te myös teette.

Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, a miképen cselekeszitek is.

Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate.

Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.

Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.

Deaceea, mîngăiaţi-vă şi întăriţi-vă unii pe alţii, cum şi faceţi în adevăr.

Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.

Dahil dito kayo'y mangagpangaralan, at mangagpatibayan sa isa't isa sa inyo, gaya ng inyong ginagawa.

เหตุฉะนั้นจงหนุนใจกัน และต่างคนต่างจงก่อกันขึ้น ตามอย่างที่ท่านกำลังทำอยู่นั้น

Vậy thì anh em hãy khuyên bảo nhau, gây dựng cho nhau, như anh em vẫn thường làm.

Kungoko ndithi, Thuthuzelanani, nakhane, kwanjengokuba nisenjenjalo.

所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。

所以,你們應該彼此勸慰,互相造就,正如你們一向所行的。

所 以 , 你 们 该 彼 此 劝 慰 , 互 相 建 立 , 正 如 你 们 素 常 所 行 的 。

所 以 , 你 們 該 彼 此 勸 慰 , 互 相 建 立 , 正 如 你 們 素 常 所 行 的 。


ScriptureText.com