et hii autem probentur primum et sic ministrent nullum crimen habentes

Y éstos también sean antes probados; y así ministren, si fueren sin crimen.

Qu'on les éprouve d'abord, et qu'ils exercent ensuite leur ministère, s'ils sont sans reproche.

Laß diese aber zuerst erprobt werden, dann laß sie dienen, wenn sie untadelig sind.

Und diese lasse man zuvor versuchen; darnach lasse man sie dienen, wenn sie unsträflich sind.

Und diese soll man zuerst prüfen; dann mögen sie dienen, wenn sie untadelig sind.

En hulle moet ook eers 'n proeftyd deurmaak; daarna, as hulle onberispelik is, kan hulle dien.

Edhe bashkëshortet e tyre të kenë dinjitet, jo shpifarake, por të përmbajtura dhe besnike në gjithçka.

A ti také ať jsou nejprv zkušeni, a tak ať přisluhují, jsouce bez úhony.

Ať jsou nejdříve vyzkoušeni, a teprve potom, když jim nelze nic vytknout, ať konají svou službu.

Men også disse skulle først prøves, og siden gøre Tjeneste, hvis de ere ustrafelige.

En dat deze ook eerst beproefd worden, en dat zij daarna dienen, zo zij onbestraffelijk zijn.

Kaj tiuj ankaux estu unue provitaj; poste ili servu kiel diakonoj, se ili estos neriprocxeblaj.

Jotka pitää ensin koeteltaman, ja palvelkaan sitte kuin he nuhteettomiksi löydetään.

És ezek is elõször megpróbáltassanak, azután szolgáljanak, ha feddhetetlenek.

Or questi ancora sieno prima provati, poi servano, se sono irreprensibili.

E anche questi siano prima provati; poi assumano l’ufficio di diaconi se sono irreprensibili.

Na, kia matua whakamatautauria enei; katahi ka tuku ai kia mahi i a te rikona mahi, ki te kore he whakahe mo ratou.

Trebuiesc cercetaţi întîi, şi numai dacă sînt fără prihană, să fie diaconi.

И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, допускать до служения.

At ang mga ito rin naman ay subukin muna; kung magkagayo'y mamahalang may pagka diakono, kung walang kapintasan.

จงลองดูคนเหล่านี้เสียก่อนด้วย และเมื่อเห็นว่าไม่มีข้อตำหนิแล้ว จึงตั้งเขาไว้ในตำแหน่งผู้ช่วย

Những người đó cũng phải chịu thử thách trước đã, nếu không chỗ trách được thì mới được làm chức chấp sự.

Nabo aba ke mabacikidwe ukuqala; bandule ke ukulungiselela, bengabangenakumangaleleka.

他们也必须先受考验,若没有可责之处,然后才让他们作执事。

他們也必須先受考驗,若沒有可責之處,然後才讓他們作執事。

这 等 人 也 要 先 受 试 验 , 若 没 有 可 责 之 处 , 然 後 叫 他 们 作 执 事 。

這 等 人 也 要 先 受 試 驗 , 若 沒 有 可 責 之 處 , 然 後 叫 他 們 作 執 事 。


ScriptureText.com