haec tibi scribo sperans venire ad te cito
Esto te escribo con esperanza que iré presto á ti:
Je t'écris ces choses, avec l'espérance d'aller bientôt vers toi,
Dieses schreibe ich dir in der Hoffnung, bald zu dir zu kommen;
Solches schreibe ich dir und hoffe, bald zu dir zu kommen;
Solches schreibe ich dir in der Hoffnung, bald zu dir zu kommen,
Ek skryf jou hierdie dinge in die hoop om gou na jou te kom.
por, po u vonova, të dish se si duhet të sillesh në shtëpinë e Perëndisë, që është kisha e Perëndisë së gjallë, shtylla dhe mbështetja e së vërtetës.
Totoť píši tobě, maje naději, že brzo přijdu k tobě.
Doufám, že k tobě brzo přijdu. Ale píši ti to
Disse Ting skriver jeg dig til, ihvorvel jeg håber at komme snart til dig;
Deze dingen schrijf ik u, hopende zeer haast tot u te komen;
CXi tion mi skribas al vi, esperante veni al vi baldaux,
Näitä minä kirjoitan sinulle, ja toivon pian tulevani sinun tykös;
Ezeket írom néked, remélvén, hogy nem sokára hozzád megyek;
Io ti scrivo queste cose, sperando di venir tosto a te.
Io ti scrivo queste cose sperando di venir tosto da te;
He tuhituhi atu tenei naku i enei mea ki a koe, e mea ana hoki tera ahau e haere wawe atu ki a koe:
Îţi scriu aceste lucruri cu nădejde că voi veni în curînd la tine.
Сие пишу тебе, надеясь вскоре придти к тебе,
Ang mga bagay na ito ay aking isinusulat sa iyo, na inaasahang makararating sa iyong madali;
ข้อความเหล่านี้ข้าพเจ้าเขียนฝากมายังท่าน หวังใจว่าไม่ช้าไม่นานข้าพเจ้าจะมาหาท่าน
Ta mong mau mau đến thăm con, nhưng viết thơ nầy,
Ezi zinto ndizibhala kuwe, ndithembe ukuba ndiya kuza kuwe kamsinya.
伟大的敬虔奥秘我把这些事写给你,希望不久可以到你那里去;
偉大的敬虔奧祕我把這些事寫給你,希望不久可以到你那裡去;
我 指 望 快 到 你 那 里 去 , 所 以 先 将 这 些 事 写 给 你 。
我 指 望 快 到 你 那 裡 去 , 所 以 先 將 這 些 事 寫 給 你 。