dum venio adtende lectioni exhortationi doctrinae

Entre tanto que voy, ocúpate en leer, en exhortar, en enseñar.

Jusqu'à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.

Bis ich komme, halte an mit dem Vorlesen, mit dem Ermahnen, mit dem Lehren.

Halte an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme.

Bis ich komme, halte an mit Vorlesen, mit Ermahnen, mit Lehren.

Totdat ek kom, moet jy aanhou met voorlesing, vermaning en lering.

Mos e lër pas dore dhuntinë që është në ty, e cila të është dhënë me anë profecie, me vënien e duarve nga ana e pleqësisë.

Dokudž k tobě nepřijdu, buďiž pilen čítání, a napomínání, i učení.

Než přijdu, ujmi se předčítání, kázání, vyučování.

Indtil jeg kommer, så giv Agt på Oplæsningen, Formaningen, Undervisningen.

Houd aan in het lezen, in het vermanen, in het leren, totdat ik kome.

GXis mi venos, atentu legadon, konsilon, instruadon.

Ota lukemisesta, neuvosta ja opista vaari, siihenasti kuin minä tulen.

A míg oda megyek, legyen gondod a felolvasásra, az intésre és a tanításra.

Attendi alla lettura, all’esortazione, alla dottrina, finchè io venga.

Attendi finché io torni, alla lettura, all’esortazione, all’insegnamento.

Kia aro nui koe ki te korero pukapuka, ki te whakahauhau, ki te whakaako, kia tae atu ra ano ahau.

Pînă voi veni, ia seama bine la citire, la îndemnare, şi la învăţătura pe care o dai altora.

Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением.

Hanggang ako'y pumariyan ay magsikap ka sa pagbasa, sa pangangaral, sa pagtuturo.

จงใฝ่ใจในการอ่าน ในการเทศนา และในการสั่งสอน จนกว่าเราจะมา

Hãy chăm chỉ đọc sách, khuyên bảo, dạy dỗ, cho đến chừng ta đến.

Nyamekela imfundo, uvuselelo, imfundiso, ndide ndifike.

在我来以前,你要专心宣读圣经、劝勉和教导。

在我來以前,你要專心宣讀聖經、勸勉和教導。

你 要 以 宣 读 、 劝 勉 、 教 导 为 念 , 直 等 到 我 来 。

你 要 以 宣 讀 、 勸 勉 、 教 導 為 念 , 直 等 到 我 來 。


ScriptureText.com