viduas honora quae vere viduae sunt

Honra á las viudas que en verdad son viudas.

Honore les veuves qui sont véritablement veuves.

Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.

Ehre die Witwen, welche rechte Witwen sind.

Ehre die Witwen, welche wirklich Witwen sind.

Eer die weduwees wat waarlik weduwees is.

Por në qoftë se një e ve ka djem a nipa, këta le të mësojnë më parë të tregojnë perëndishmëri ndaj atyre të familjes së vet dhe t'ua shpërblejnë prindërve të tyre, sepse kjo është e mirë dhe e pëlqyer përpara Perëndisë.

Vdovy měj v uctivosti, kteréž pravé vdovy jsou.

Pečuj o vdovy, které jsou skutečně opuštěné.

Ær Enker, dem, som virkelig ere Enker;

Eer de weduwen, die waarlijk weduwen zijn.

Respektu tiujn vidvinojn, kiuj estas efektive vidvinoj.

Kunnioita niitä leskiä, jotka oikiat lesket ovat.

Az özvegyasszonyokat, a kik valóban özvegyek, tiszteld.

Onora le vedove, che son veramente vedove.

Onora le vedove che son veramente vedove.

Whakahonoretia nga pouaru, ara nga tino pouaru.

Cinsteşte pe văduvele cari sînt cu adevărat văduve.

Вдовиц почитай, истинных вдовиц.

Papurihan mo ang mga babaing bao na tunay na bao.

จงให้เกียรติแก่แม่ม่ายไร้ที่พึ่ง

Hãy kính những người đờn bà góa thật là góa.

Babeke abahlolokazi abangabahlolokazi ngenene.

要敬重供养那些无依无靠的寡妇。

要敬重供養那些無依無靠的寡婦。

要 尊 敬 那 真 为 寡 妇 的 。

要 尊 敬 那 真 為 寡 婦 的 。


ScriptureText.com