nam quae in deliciis est vivens mortua est

Pero la que vive en delicias, viviendo está muerta.

Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.

Die aber in Üppigkeit lebt, ist lebendig tot.

Welche aber in Wollüsten lebt, die ist lebendig tot.

eine genußsüchtige aber ist lebendig tot.

Maar sy wat losbandig is, is lewendig dood.

Porosit edhe këto gjëra, që të jenë të patëmeta.

Ale rozkošná, ta živa jsuci, již umřela.

Ta, která myslí jen na zábavu, je mrtvá, i když žije.

men den, som lever efter sine Lyster, er levende død.

Maar die haar wellust volgt, die is levende gestorven.

Sed la voluptamanta, ankoraux vivante, malvivas.

Mutta joka hekumassa elää, se on elävältä kuollut.

A bujálkodó pedig élvén megholt.

Ma la voluttuosa, vivendo, è morta.

ma quella che si dà ai piaceri, benché viva, è morta.

Ko te pouaru ia e whai ana ki nga ahuareka a te tinana he tupapaku ia, ahakoa ora.

Dar cea dedată la plăceri, măcar că trăieşte, este moartă.

а сластолюбивая заживо умерла.

Datapuwa't ang nangagpapakabuyo sa mga kalayawan, bagama't buhay ay patay.

ส่วนผู้หญิงที่ปล่อยตัวในการสนุกสนานนั้น ก็ตายแล้วทั้งเป็นๆอยู่

Nhưng về phần kẻ ưa sự vui chơi, thì dẫu sống cũng như chết.

Kodwa yena oxhamla iziyolo ufile, nakuba ngathi udla ubomi.

寡妇若奢侈宴乐,虽然活着也是死的。

寡婦若奢侈宴樂,雖然活著也是死的。

但 那 好 宴 乐 的 寡 妇 正 活 着 的 时 候 也 是 死 的 。

但 那 好 宴 樂 的 寡 婦 正 活 著 的 時 候 也 是 死 的 。


ScriptureText.com