habentes autem alimenta et quibus tegamur his contenti sumus

Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, seamos contentos con esto.

si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.

Wenn wir aber Nahrung und Bedeckung haben, so wollen wir uns daran genügen lassen.

Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns genügen.

Wenn wir aber Nahrung und Kleidung haben, soll uns das genügen!

Maar as ons voedsel en klere het, moet ons daarmee vergenoeg wees.

Por ata që dëshirojnë të pasurohen, bien në tundim, në lak dhe në shumë pasione të paarsyeshme dhe të dëmshme, që i plandosin njerëzit në rrënim dhe shkatërrim.

Ale majíce pokrm a oděv, na tom přestaneme.

Máme-li jídlo a oděv, spokojme se s tím.

Men når vi have Føde og Klæder, ville vi dermed lade os nøje.

Maar als wij voedsel en deksel hebben, wij zullen daarmede vergenoegd zijn.

sed havante mangxajxojn kaj vestojn, ni estos per tio kontentaj.

Mutta koska meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin.

De ha van élelmünk és ruházatunk, elégedjünk meg vele.

ma, avendo da nudrirci e da coprirci, saremo di ciò contenti.

ma avendo di che nutrirci e di che coprirci, saremo di questo contenti.

Ki te mea ia he kai ta tatou, he hipoki, ka makona tatou i ena.

Dacă avem, dar, cu ce să ne hrănim şi cu ce să ne îmbrăcăm, ne va fi de ajuns.

Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.

Nguni't kung tayo'y may pagkain at pananamit ay masisiyahan na tayo doon.

แต่ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้า ก็ให้เราพอใจด้วยของเหล่านั้นเถิด

Như vậy, miễn mà đủ ăn đủ mặc thì phải thỏa lòng;

Sinento ke edliwayo neyambathwayo, masanele zezo zinto.

只要有衣有食,就应当知足。

只要有衣有食,就應當知足。

只 要 有 衣 有 食 , 就 当 知 足 。

只 要 有 衣 有 食 , 就 當 知 足 。


ScriptureText.com