consternatique principes Israhel et rex dixerunt iustus est Dominus

Y los príncipes de Israel y el rey se humillaron, y dijeron: Justo es Jehová.

Les chefs d'Israël et le roi s'humilièrent et dirent: L'Eternel est juste!

Und die Obersten von Israel und der König demütigten sich und sprachen: Jehova ist gerecht!

Da demütigten sich die Obersten in Israel mit dem König und sprachen: Der HERR ist gerecht.

Da demütigten sich die Obersten Israels mit dem König und sprachen: Der HERR ist gerecht!

Hierop het die owerstes van Israel en die koning hulle verootmoedig en gesê: Die HERE is regverdig.

Atëherë princat e Izraelit dhe mbreti u përulën dhe thanë: "Zoti është i drejtë".

I ponížili se knížata Izraelská i král, a řekli: Spravedlivýť jest Hospodin.

Izraelští velitelé i král se pokořili a řekli: Hospodin je spravedlivý.

Da ydmygede Israels Øverster og Kongen sig og sagde: HERREN er retfærdig!

Toen verootmoedigden zich de oversten van Israel en de koning, en zij zeiden: De HEERE is rechtvaardig.

Tiam humiligxis la estroj de Izrael kaj la regxo, kaj diris:Justa estas la Eternulo.

Niin Israelin ylimmäiset nöyryyttivät itsensä kuninkaan kanssa ja sanoivat: Herra on vanhurskas.

Akkor megalázák magokat az Izráel fejedelmei és a király, s mondának: Az Úr igaz!

Ed i capi d’Israele, e il re, si umiliarono, e dissero: Il Signore è giusto.

Allora i principi d’Israele e il re si umiliarono, e dissero: "L’Eterno è giusto".

Katahi ka whakaiti nga rangatira o Iharaira me te kingi i a ratou, ka mea, He tika a Ihowa.

Căpeteniile lui Israel şi împăratul s'au smerit, şi au zis: ,,Domnul este drept!``

И смирились князья Израилевы и царь и сказали: праведен Господь!

Nang magkagayo'y ang mga prinsipe ng Israel at ang hari ay nagpakababa; at kanilang sinabi, Ang Panginoon ay matuwid.

แล้วเจ้านายแห่งอิสราเอลและกษัตริย์ได้ถ่อมตนลงและกล่าวว่า "พระเยโฮวาห์ทรงชอบธรรมแล้ว"

Bấy giờ, các kẻ làm đầu của Y-sơ-ra-ên và vua đều hạ mình xuống, mà nói rằng: Ðức Giê-hô-va là công bình.

Bazithoba abathetheli bamaSirayeli nokumkani, bathi, Ulilungisa uYehova.

于是以色列的众领袖和君王,都谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”

於是以色列的眾領袖和君王,都謙卑下來,說:“耶和華是公義的。”

於 是 王 和 以 色 列 的 众 首 领 都 自 卑 说 : 耶 和 华 是 公 义 的 。

於 是 王 和 以 色 列 的 眾 首 領 都 自 卑 說 : 耶 和 華 是 公 義 的 。


ScriptureText.com