dormivitque cum patribus suis et mortuus est anno quadragesimo primo regni sui

Y durmió Asa con sus padres, y murió en el año cuarenta y uno de su reinado.

Asa se coucha avec ses pères, et il mourut la quarante et unième année de son règne;

Und Asa legte sich zu seinen Vätern; und er starb im einundvierzigsten Jahre seiner Regierung.

Also entschlief Asa mit seinen Vätern und starb im einundvierzigsten Jahr seines Königreichs.

Also legte sich Asa zu seinen Vätern und starb im einundvierzigsten Jahre seines Königreichs.

En Asa het ontslaap met sy vaders en gesterwe in die een en veertigste jaar van sy regering.

Kështu Asa pushoi bashkë me etërit e tij dhe vdiq në vitin e dyzetenjëtë të mbretërisë së tij.

A tak usnul Aza s otci svými, a umřel léta čtyřidcátého prvního kralování svého.

I ulehl Ása ke svým otcům a zemřel v jednačtyřicátém roce svého kralování.

Så lagde Asa sig til Hvile bos sine Fædre og døde i sit een og fyrretyvende Regerings,år.

Alzo ontsliep Asa met zijn vaderen; en hij stierf in het een en veertigste jaar zijner regering.

Kaj Asa ekdormis kun siaj patroj, kaj mortis en la kvardek-unua jaro de sia regxado.

Niin Asa nukkui isäinsä kanssa ja kuoli valtakuntansa ensimäisenä vuotena viidettäkymmentä.

És elaluvék Asa az õ atyáival, és meghala az õ királyságának negyvenegyedik esztendejében.

Ed Asa giacque co’ suoi padri, e morì l’anno quarantunesimo del suo regno;

E Asa si addormento coi suoi padri; morì il quarantunesimo anno del suo regno,

Na kua moe a Aha ki ona matua; i mate hoki i te wha tekau ma tahi o nga tau o tona kingitanga.

Asa a adormit cu părinţii săi, şi a murit în al patruzeci şi unulea an al domniei lui;

И почил Аса с отцами своими, и умер на сорок первом году царствования своего.

At si Asa ay natulog na kasama ng kaniyang mga magulang, at namatay sa ikaapat na pu't isang taon ng kaniyang paghahari.

และอาสาทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ สิ้นพระชนม์ในปีที่สี่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลของพระองค์

A-sa an giấc cùng tổ phụ người, băng hà năm thứ bốn mươi mốt đời người trị vì.

UAsa walala kooyise; wafa ngomnyaka wamashumi omane anamnye wobukumkani bakhe.

亚撒作王四十一年以后死了,和他的列祖同睡。

亞撒作王四十一年以後死了,和他的列祖同睡。

他 作 王 四 十 一 年 而 死 , 与 他 列 祖 同 睡 ,

他 作 王 四 十 一 年 而 死 , 與 他 列 祖 同 睡 ,


ScriptureText.com