regnavit autem Iosaphat filius eius pro eo et invaluit contra Israhel

Y REINO en su lugar Josaphat su hijo, el cual prevaleció contra Israel.

Josaphat, son fils, régna à sa place. Il se fortifia contre Israël:

Und Josaphat, sein Sohn, ward König an seiner Statt. Und er stärkte sich wider Israel;

Und sein Sohn Josaphat ward König an seiner Statt und ward mächtig wider Israel.

Und sein Sohn Josaphat ward König an seiner Statt und ward mächtig wider Israel.

En sy seun Josafat het in sy plek koning geword en hom versterk teen Israel.

Në vend të tij mbretëroi i biri Jozafat, që u fortifikua kundër Izraelit.

I kraloval Jozafat syn jeho místo něho, a zmocnil se Izraele.

Místo Ásy se stal králem jeho syn Jóšafat. Ten pevně vládl nad Izraelem.

Hans Søn Josafat blev Konge i hans Sted. Han styrkede sin Stilling over for Israel

En zijn zoon Josafat werd koning in zijn plaats, en hij sterkte zich tegen Israel.

Anstataux li ekregxis lia filo Jehosxafat. Kaj li farigxis potenca kontraux Izrael.

Ja Josaphat hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa; ja hän tuli väkeväksi Israelia vastaan.

Uralkodék pedig õ helyette az õ fia, Jósafát, és megerõsíté magát Izráel ellen.

E GIOSAFAT, figliuolo di Asa, regnò in luogo suo, e si fortificò contro ad Israele.

Giosafat, figliuolo di Asa, regnò in luogo di lui, e si fortificò contro Israele;

Na ko Iehohapata, ko tana tama, te kingi i muri i a ia, a ka tupu tona kaha ki te whawhai ki a Iharaira.

În locul lui a domnit fiul său Iosafat. El s'a întărit împotriva lui Israel:

И воцарился Иосафат, сын его, вместо него; и укрепился он против Израильтян.

At si Josaphat na kaniyang anak ay naghari, na kahalili niya, at nagpakalakas laban sa Israel.

เยโฮชาฟัทโอรสของพระองค์ครอบครองแทนพระองค์ และทรงเสริมกำลังพลต่อสู้อิสราเอล

Giô-sa-phát, con trai A-sa, cai trị thế cho người; người làm cho nước mình ra mạnh để nghịch cùng Y-sơ-ra-ên,

UYehoshafati, unyana wakhe, waba ngukumkani esikhundleni sakhe; womelela, wawachasa amaSirayeli.

约沙法作犹大王(王上22:41-46)

約沙法作猶大王(王上22:41~46)亞撒的兒子約沙法接續他作王;約沙法發憤圖強,對抗以色列人。

亚 撒 的 儿 子 约 沙 法 接 续 他 作 王 , 奋 勇 自 强 , 防 备 以 色 列 人 ,

亞 撒 的 兒 子 約 沙 法 接 續 他 作 王 , 奮 勇 自 強 , 防 備 以 色 列 人 ,


ScriptureText.com