decrevit autem Salomon aedificare domum nomini Domini et palatium sibi

DETERMINO pues Salomón edificar casa al nombre de Jehová, y otra casa para su reino.

Salomon ordonna que l'on bâtît une maison au nom de l'Eternel et une maison royale pour lui.

Und Salomo gedachte, dem Namen Jehovas ein Haus zu bauen und ein Haus für sein Königtum.

1:18 Und Salomo gedachte zu bauen ein Haus dem Namen des HERRN und ein Haus seines Königreichs.

Und Salomo gedachte, dem Namen des HERRN ein Haus zu bauen und ein Haus zu seiner Residenz.

En Salomo het gedink om vir die Naam van die HERE 'n huis te bou en 'n huis vir sy koningskap.

Pastaj Salomoni vendosi të ndërtojë një tempull në emër të Zotit dhe një pallat për vete.

A umíniv Šalomoun stavěti dům jménu Hospodinovu, a dům svůj královský,

Šalomoun stanovil počet sedmdesáti tisíc nosičů břemen, osmdesáti tisíc kameníků v horách a nad nimi tři tisíce šest set dozorců.

Salomo fik i Sinde at bygge et Hus for HERRENs Navn og et kongeligt Palads.

Salomo nu dacht voor den Naam des HEEREN een huis te bouwen, en een huis voor zijn koninkrijk.

Kaj Salomono ordonis, ke oni konstruu domon al la nomo de la Eternulo kaj regxan domon por li.

Ja Salomo aikoi rakentaa Herran nimelle huoneen ja myös valtakunnallensa huonetta.

Elvégezé Salamon magában, hogy az Úr nevének házat építene, és magának királyi palotát.

OR Salomone, avendo deliberato di edificare una Casa al Nome del Signore, e la sua casa reale,

Salomone decise di costruire una casa per il nome dell’Eterno, e una casa reale per sé.

Na ka mea a Horomona kia hanga he whare mo te ingoa o Ihowa, he whare hoki mo tona kingitanga.

Solomon a poruncit să se zidească o casă Numelui Domnului şi o casă împărătească pentru el.

И положил Соломон построить дом имени Господню и дом царский для себя.

Si Salomon nga ay nagpasiya na ipagtayo ng bahay ang pangalan ng Panginoon, at ng isang bahay ang kaniyang kaharian.

ฝ่ายซาโลมอนทรงตั้งพระทัยที่จะสร้างพระนิเวศเพื่อพระนามของพระเยโฮวาห์ และสร้างราชวังเพื่อราชอาณาจักรของพระองค์

Vả, Sa-lô-môn định cất một cái đền cho danh Ðức Giê-hô-va, và một cái cung cho nước mình.

USolomon wacinga ukulakhela indlu igama likaYehova, nokubakhela indlu ubukumkani bakhe.

所罗门定意建殿(王上5:1-6)

所羅門定意建殿(王上5:1~6)所羅門決意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己建造王宮。(本節在《馬索拉抄本》為1:18)

所 罗 门 定 意 要 为 耶 和 华 的 名 建 造 殿 宇 , 又 为 自 己 的 国 建 造 宫 室 。

所 羅 門 定 意 要 為 耶 和 華 的 名 建 造 殿 宇 , 又 為 自 己 的 國 建 造 宮 室 。


ScriptureText.com