ingressique sunt Hierusalem cum psalteriis et citharis et tubis in domum Domini

Y vinieron á Jerusalem con salterios, arpas, y bocinas, á la casa de Jehová.

Ils entrèrent à Jérusalem et dans la maison de l'Eternel, au son des luths, des harpes et des trompettes.

Und sie kamen nach Jerusalem, zum Hause Jehovas, mit Harfen und mit Lauten und mit Trompeten.

Und sie zogen in Jerusalem ein mit Psaltern, Harfen und Drommeten zum Hause des HERRN.

Und sie zogen zu Jerusalem ein unter Psalter und Harfen und mit Trompetenklang, zum Haus des HERRN.

En hulle het Jerusalem ingetrek met harpe en siters en trompette, na die huis van die HERE.

Kështu hynë në Jeruzalem me harpa, me qeste dhe me bori dhe u drejtuan nga shtëpia e Zotit.

I vešli do Jeruzaléma s loutnami a harfami a s trubami do domu Hospodinova.

Přišli s harfami, citarami a trubkami do Jeruzaléma, do Hospodinova domu.

og med Harper, Citre og Trompeter kom de lil Jerusalem, til HERRENs Hus.

En zij kwamen te Jeruzalem, met luiten, en met harpen, en met trompetten, tot het huis des HEEREN.

Kaj ili venis en Jerusalemon kun psalteroj, harpoj, kaj trumpetoj, al la domo de la Eternulo.

Ja he menivät Jerusalemiin psaltareilla, harpuilla ja basunilla, Herran huoneesen.

És bemenének Jeruzsálembe, lantokkal, cziterákkal és trombitákkal, az Úr házához.

E, giunti in Gerusalemme, entrarono con salteri, e con cetere, e con trombe, nella Casa del Signore.

Ed entrarono in Gerusalemme e nella casa dell’Eterno al suono de’ saltèri, delle cetre e delle trombe.

Na ka tae ratou ki Hiruharama me nga hatere, me nga hapa, me nga tetere ki te whare o Ihowa.

Au intrat în Ierusalim şi în Casa Domnului, în sunete de alăute, şi de arfe şi trîmbiţe.

И пришли в Иерусалим с псалтирями, и цитрами, и трубами, к дому Господню.

At sila'y nagsiparoon sa Jerusalem na may mga salterio at mga alpa, at mga pakakak sa bahay ng Panginoon.

เขาทั้งหลายมายังเยรูซาเล็มด้วยพิณใหญ่ พิณเขาคู่ และแตร ยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์

Chúng gảy đờn cầm, đờn sắt, và thổi sáo mà trở về Giê-ru-sa-lem, đến đền của Ðức Giê-hô-va.

Angena eYerusalem enemirhubhe, neehadi, namaxilongo, aya endlwini kaYehova.

他们拿着琴瑟和号筒来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。

他們拿著琴瑟和號筒來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。

他 们 弹 琴 、 鼓 瑟 、 吹 号 来 到 耶 路 撒 冷 , 进 了 耶 和 华 的 殿 。

他 們 彈 琴 、 鼓 瑟 、 吹 號 來 到 耶 路 撒 冷 , 進 了 耶 和 華 的 殿 。


ScriptureText.com