accepit autem ei Ioiadae uxores duas e quibus genuit filios et filias

Y tomó para él Joiada dos mujeres; y engendró hijos é hijas.

Jehojada prit pour Joas deux femmes, et Joas engendra des fils et des filles.

Und Jojada nahm ihm zwei Weiber; und er zeugte Söhne und Töchter.

Und Jojada gab ihm zwei Weiber, und er zeugte Söhne und Töchter.

Und Jojada gab ihm zwei Frauen, und er zeugte Söhne und Töchter.

En Jojada het vir hom twee vroue geneem, en hy het die vader geword van seuns en dogters.

Jehojada i zgjodhi për të dy bashkëshorte dhe Joasit i lindën djem dhe vajza.

Mezi tím vzal mu Joiada dvě ženě, i plodil syny i dcery.

Jójada mu opatřil dvě ženy; i zplodil syny a dcery.

Jojada tog ham to Hustruer, og han avlede Sønner og Døtre.

En Jojada nam voor hem twee vrouwen; en hij gewon zonen en dochteren.

Kaj Jehojada prenis por li du edzinojn, kaj li naskigis filojn kaj filinojn.

Ja Jojada otti hänelle kaksi emäntää ja hän siitti poikia ja tyttäriä.

Vett pedig néki Jójada két feleséget, és nemze fiakat és leányokat.

E Gioiada gli prese due mogli; ed egli generò figliuoli e figliuole.

E Jehoiada prese per lui due mogli, dalle quali egli ebbe de’ figliuoli e delle figliuole.

A i tangohia e Iehoiara he wahine mana, tokorua; a ka whanau ana tama, ana tamahine.

Iehoiada a luat pentru Ioas două neveste, şi Ioas a născut fii şi fiice.

И взял ему Иодай двух жен, и он имел от них сыновей и дочерей.

At kumuha si Joiada ng dalawang babae upang maging asawa ng hari, at siya'y nagkaanak ng mga lalake at mga babae.

เยโฮยาดาหามเหสีให้พระองค์สององค์ และพระองค์ก็ให้กำเนิดโอรสและธิดาหลายองค์

Giê-hô-gia-đa cưới hai vợ cho Giô-ách; người sanh được những con trai và con gái.

UYehoyada wamzekela abafazi ababini; wazala oonyana neentombi.

耶何耶大为他娶了两个妻子,他就生了一些儿女。

耶何耶大為他娶了兩個妻子,他就生了一些兒女。

耶 何 耶 大 为 他 娶 了 两 个 妻 , 并 且 生 儿 养 女 。

耶 何 耶 大 為 他 娶 了 兩 個 妻 , 並 且 生 兒 養 女 。


ScriptureText.com