post quae placuit Ioas ut instauraret domum Domini

Después de esto aconteció que Joas tuvo voluntad de reparar la casa de Jehová.

Après cela, Joas eut la pensée de réparer la maison de l'Eternel.

Und es geschah hernach, daß Joas im Herzen hatte, das Haus Jehovas zu erneuern.

Darnach nahm sich Joas vor das Haus des HERRN zu erneuern, {~} {~} {~}

Darnach nahm sich Joas vor, das Haus des HERRN zu erneuern.

En daarna het Joas hom voorgeneem om die huis van die HERE te herstel.

Mbas kësaj e shtyu zemra Joasin të ndreqë shtëpinë e Zotit.

Potom pak uložil v srdci Joas, aby opravil dům Hospodinův.

Potom si Jóaš předsevzal obnovit Hospodinův dům.

Siden kom Joas i Tanker om at udbedre HERRENs Hus.

Het geschiedde nu na dezen, dat het in het hart van Joas was, het huis des HEEREN te vernieuwen.

Post tio Joasx ekintencis renovigi la domon de la Eternulo.

Ja tapahtui sen jälkeen, että Joas aikoi uudistaa Herran huonetta.

Ezek után elvégezé magában Joás, hogy megújítja az Úrnak házát.

Dopo questo venne in cuore a Gioas di ristorare la Casa del Signore.

Dopo queste cose venne in cuore a Joas di restaurare la casa dell’Eterno.

I muri i tenei ka whai ngakau a Ioaha ki te whakahou i te whare o Ihowa.

După aceea, Ioas şi -a pus de gînd să dreagă Casa Domnului.

И после сего пришло на сердце Иоасу обновить дом Господень,

At nangyari, pagkatapos nito, na inisip ni Joas na husayin ang bahay ng Panginoon.

ต่อมาภายหลังโยอาชทรงตั้งพระทัยที่จะซ่อมแซมพระนิเวศของพระเยโฮวาห์

Sau việc này, Giô-ách có ý tu bổ đền của Ðức Giê-hô-va,

Kwathi emveni koko kwaba sentliziyweni kaYowashe, ukuba ayihlaziye indlu kaYehova.

下令重修圣殿(王下12:4-16)此外,约阿施有意重修耶和华的殿,

下令重修聖殿(王下12:4~16)此外,約阿施有意重修耶和華的殿,

此 後 , 约 阿 施 有 意 重 修 耶 和 华 的 殿 ,

此 後 , 約 阿 施 有 意 重 修 耶 和 華 的 殿 ,


ScriptureText.com