ipse aedificavit Ahilath et restituit eam dicioni Iudae postquam dormivit rex cum patribus suis

Edificó él á Eloth, y la restituyó á Judá después que el rey durmió con sus padres.

Ozias rebâtit Eloth et la fit rentrer sous la puissance de Juda, après que le roi fut couché avec ses pères.

Er baute Eloth und brachte es an Juda zurück, nachdem der König sich zu seinen Vätern gelegt hatte.

Derselbe baute Eloth und brachte es wieder an Juda, nachdem der König entschlafen war mit seinen Vätern.

Derselbe baute Elot und brachte es wieder an Juda, nachdem der König sich zu seinen Vätern gelegt hatte.

Hy het Elot gebou en weer aan Juda teruggebring nadat die koning met sy vaders ontslaap het.

Ai ndërtoi Elathin dhe ia ripushtoi Judës, mbasi mbretin e pushoi bashkë me etërit e tij.

Onť jest vzdělal Elot, a dobyl ho zase Judovi, když již umřel král s otci svými.

On vystavěl Elót a navrátil jej Judovi, poté co král Amasjáš ulehl ke svým otcům.

Det var ham, der befæstede Elot og atter forenede det med Juda efter at Kongen havde lagt sig til Hvile hos sine Fædre.

Dezelve bouwde Eloth, en bracht ze weder aan Juda, nadat de koning met zijn vaderen ontslapen was.

Li prikonstruis Elaton kaj revenigis gxin al Judujo, post kiam la regxo ekdormis kun siaj patroj.

Hän rakensi Elotin, ja saatti sen jälleen Juudalle, sitte kuin kuningas oli nukkunut isäinsä kanssa.

Õ építé meg Elótot, és csatolta ismét Júdához, minekutána [Amásia] király meghalt az õ atyáival egybe.

Egli edificò Elot, e la racquistò a Giuda dopo che il re fu giaciuto co’ suoi padri.

Egli riedificò Eloth e la riconquistò a Giuda, dopo che il re si fu addormentato coi suoi padri.

Na tenei i hanga Eroto, a whakahokia ana ki a Hura, i muri i te moenga o te kingi ki ona matua.

Ozia a întărit Elotul şi l -a adus iarăş supt stăpînirea lui Iuda, dupăce a adormit împăratul cu părinţii săi.

Он обстроил Елаф и возвратил его Иудее, после того как почил царь с отцами своими.

Kaniyang itinayo ang Eloth at isinauli sa Juda, pagkatapos na ang hari ay makatulog na kasama ng kaniyang mga magulang.

พระองค์ทรงสร้างเมืองเอโลทและให้กลับขึ้นแก่ยูดาห์ หลังจากที่กษัตริย์ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์

Sau khi vua cha đã an giấc với các tổ phụ, người xây cất Ê-lốt, và khôi phục nó cho Giu-đa.

Yakhiwa nguye iEloti, wayibuyisela kumaYuda, emva kokulala kokumkani kooyise.

亚玛谢王和列祖同睡以后,乌西雅重建以禄,并且收归犹大所有。

亞瑪謝王和列祖同睡以後,烏西雅重建以祿,並且收歸猶大所有。

〈 亚 玛 谢 与 他 列 祖 同 睡 之 後 , 乌 西 雅 收 回 以 禄 仍 归 犹 大 , 又 重 新 修 理 。 〉

〈 亞 瑪 謝 與 他 列 祖 同 睡 之 後 , 烏 西 雅 收 回 以 祿 仍 歸 猶 大 , 又 重 新 修 理 。 〉


ScriptureText.com