corroboratusque est Ioatham eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo

Así que Joatham fué fortificado, porque preparó sus caminos delante de Jehová su Dios.

Jotham devint puissant, parce qu'il affermit ses voies devant l'Eternel, son Dieu.

Und Jotham erstarkte; denn er richtete seine Wege vor dem Angesicht Jehovas, seines Gottes.

Also ward Jotham mächtig; denn er richtete seine Wege vor dem HERRN, seinem Gott.

Also erstarkte Jotam; denn er wandelte richtig vor dem HERRN, seinem Gott.

En Jotam het magtig geword, want hy het sy weë gerig voor die aangesig van die HERE sy God.

Kështu Jothami u bë i fuqishëm, sepse rregulloi ecjen e tij përpara Zotit, Perëndisë të tij.

A tak zsilil se Jotam; nebo nastrojil cesty své před Hospodinem Bohem svým.

Jótam pevně vládl, poněvadž setrvával na svých cestách před Hospodinem, svým Bohem.

Således blev Jotam stærk, fordi han vandrede troligt for HERREN sin Guds Åsyn.

Alzo versterkte zich Jotham; want hij richtte zijn wegen voor het aangezicht des HEEREN, zijns Gods.

Jotam farigxis potenca, cxar li bone arangxis siajn vojojn antaux la Eternulo, sia Dio.

Näin tuli Jotam voimalliseksi; sillä hän toimitti tiensä oikein Herran Jumalan edessä.

És hatalmassá lõn Jótám, mert útjában az Úr elõtt, az õ Istene elõtt járt.

Iotam adunque si fortificò; perciocchè egli avea addirizzate le sue vie nel cospetto del Signore Iddio suo.

Così Jotham divenne potente, perché camminò con costanza nel cospetto dell’Eterno, del suo Dio.

Heoi ka kaha haere a Iotama, no te mea i whakatikaia e ia ona huarahi i te aroaro o Ihowa, o tona Atua.

Iotam a ajuns puternic, pentrucă şi -a urmat necurmat căile înaintea Domnului, Dumnezeului său.

Так силен был Иоафам потому, что устроял пути свои пред лицем Господа Бога своего.

Sa gayo'y si Joatham ay naging makapangyarihan, sapagka't kaniyang inayos ang kaniyang mga lakad sa harap ng Panginoon niyang Dios.

โยธามจึงทรงมีกำลังมากขึ้น เพราะพระองค์ทรงตระเตรียมทางทั้งหลายของพระองค์ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์

Vậy, Giô-tham trở nên cường thạnh, bởi vì người đi đường chánh đáng trước mặt Ðức Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời mình.

Womelela ke uYotam; ngokuba waziqinisela iindlela zakhe phambi koYehova uThixo wakhe.

约坦在耶和华他的 神面前坚守正道,所以日渐强盛。

約坦在耶和華他的 神面前堅守正道,所以日漸強盛。

约 坦 在 耶 和 华 ─ 他   神 面 前 行 正 道 , 以 致 日 渐 强 盛 。

約 坦 在 耶 和 華 ─ 他   神 面 前 行 正 道 , 以 致 日 漸 強 盛 。


ScriptureText.com