sed ambulavit in viis regum Israhel insuper et statuas fudit Baalim

Antes anduvo en los caminos de los reyes de Israel, y además hizo imágenes de fundición á los Baales.

Il marcha dans les voies des rois d'Israël; et même il fit des images en fonte pour les Baals,

sondern er wandelte auf den Wegen der Könige von Israel, und auch machte er den Baalim gegossene Bilder;

sondern wandelte in den Wegen der Könige Israels. Dazu machte er gegossene Bilder den Baalim{~}

sondern wandelte in den Wegen der Könige von Israel, und machte sogar gegossene Bilder für die Baale.

Maar hy het gewandel in die weë van die konings van Israel en selfs gegote beelde vir die Baäls gemaak.

por ndoqi rrugët e mbretërve të Izraelit, madje bëri shëmbëlltyra prej metali të shkrirë për Baalët.

Ale chodil po cestách králů Izraelských, nýbrž nadělal také slitin modlářských.

Chodil po cestě králů izraelských. Dokonce odlil sochy baalů.

men vandrede i Israels Kongers Spor Ja, han lod lave støbte Billeder til Ba'alerne;

Maar hij wandelde in de wegen der koningen van Israel; daartoe maakte hij ook gegotene beelden voor de Baals.

Li iradis laux la vojoj de la regxoj de Izrael, kaj li ecx faris fanditajn statuojn de Baaloj;

Vaan hän vaelsi Israelin kuningasten teillä, ja teki myös Baalille valetuita kuvia.

Hanem az Izráel királyainak útján járt, és öntött [bálványokat ]is csináltatott a Baál tiszteletére.

Anzi camminò per le vie dei re d’Israele; ed anche fece delle statue di getto a’ Baali.

ma seguì la via dei re d’Israele, e fece perfino delle immagini di getto per i Baali,

I haere hoki ia i nga ara o nga kingi o Iharaira, i hanga ano i etahi whakapakoko whakarewa mo nga Paara.

A umblat în căile împăraţilor lui Israel; şi a făcut chiar chipuri turnate pentru Baali,

он шел путями царей Израильских, и даже сделал литые статуи Ваалов;

Kundi siya'y lumakad ng mga lakad ng mga hari sa Israel, at iginawa rin naman ng mga larawang binubo ang mga Baal.

แต่ทรงดำเนินตามทางของกษัตริย์แห่งอิสราเอล พระองค์ถึงกับทรงสร้างรูปเคารพหล่อสำหรับพระบาอัล

nhưng người đi theo đường lối của các vua Y-sơ-ra-ên, lại cũng làm những hình tượng đúc cho thần Ba-anh,

wahamba ngeendlela zookumkani bakwaSirayeli, kananjalo wabenzela ooBhahali imifanekiso etyhidiweyo.

他却随从以色列诸王的道路,又为巴力铸造偶像;

他卻隨從以色列諸王的道路,又為巴力鑄造偶像;

却 行 以 色 列 诸 王 的 道 , 又 铸 造 巴 力 的 像 ,

卻 行 以 色 列 諸 王 的 道 , 又 鑄 造 巴 力 的 像 ,


ScriptureText.com