fecit etiam in domo sancti sanctorum cherubin duo opere statuario et texit eos auro

Y dentro del lugar santísimo hizo dos querubines de forma de niños, los cuales cubrieron de oro.

Il fit dans la maison du lieu très saint deux chérubins sculptés, et on les couvrit d'or.

Und er machte im Hause des Allerheiligsten zwei Cherubim, ein Werk von Bildhauerarbeit; und man überzog sie mit Gold.

Er machte auch im Hause des Allerheiligsten zwei Cherubim nach der Bildner Kunst und überzog sie mit Gold.

Er machte im Raume des Allerheiligsten auch zwei Cherubim von Bildhauerarbeit und überzog sie mit Gold.

Ook het hy in die Allerheiligste Vertrek twee g‚rubs gemaak, 'n werk van beeldhoukuns, en dit met goud oorgetrek.

Në vendin shumë të shenjtë bëri dy kerubinë të gdhëndur dhe i veshi me ar.

Udělal také v domě svatyně svatých dva cherubíny dílem řemeslným, a obložil je zlatem.

Pro síň velesvatyně dal umně zhotovit dva cheruby a dal je pozlatit.

I det Allerhelligste satte han to Keruber i Billedskærerarbejde, og han overtrak dem med Guld.

Ook maakte hij, in het huis van het heilige der heiligen, twee cherubim van uittrekkend werk, en hij overtoog die met goud.

Kaj en la plejsanktejo li faris du kerubojn artiste faritajn kaj tegis ilin per oro.

Niin teki hän myös kaikkein pyhimpään huoneeseen kaksi Kerubimia liikkeillä olevalla teolla; ja he silasivat ne kullalla.

És csináltatott a szentek-szentjébe két Kérubot is, szobormûveket, és beboríták azokat aranynyal.

Fece ancora nel luogo Santissimo due Cherubini di lavoro di statuario, e furono coperti d’oro.

Nel luogo santissimo fece scolpire due statue di cherubini, che furono ricoperti d’oro.

I hanga ano e ia i roto i te whare tino tapu e rua nga kerupima, he mea whakairo; whakakikoruatia iho ki te koura.

A făcut în casa Locului prea sfînt doi heruvimi săpaţi, şi i -a acoperit cu aur.

И сделал он во Святом Святых двух херувимов резной работы ипокрыл их золотом.

At sa kabanalbanalang bahay ay gumawa siya ng dalawang querubin na gawang nilarawan; at binalot nila ng ginto.

ในที่บริสุทธิ์ที่สุดนั้น พระองค์ทรงสร้างเครูบไว้สองรูปด้วยไม้บุทองคำ

Tại trong nơi chí thánh, người làm hai chê-ru-bin, cứ phép trổ tượng, rồi bọc vàng.

Wenza endlwini yengcwele kangcwele iikerubhi ezimbini; zakrolwa ukusetyenzwa kwazo; wazaleka ngegolide.

在至圣所里,雕刻了两个基路伯,都包上金子。

在至聖所裡,雕刻了兩個基路伯,都包上金子。

在 至 圣 所 按 造 像 的 法 子 造 两 个 基 路 伯 , 用 金 子 包 裹 。

在 至 聖 所 按 造 像 的 法 子 造 兩 個 基 路 伯 , 用 金 子 包 裹 。


ScriptureText.com