attamen quidam viri ex Aser et Manasse et Zabulon adquiescentes consilio venerunt Hierusalem

Con todo eso, algunos hombres de Aser, de Manasés, y de Zabulón, se humillaron, y vinieron á Jerusalem.

Cependant quelques hommes d'Aser, de Manassé et de Zabulon s'humilièrent et vinrent à Jérusalem.

Doch einige Männer von Aser und Manasse und von Sebulon demütigten sich und kamen nach Jerusalem.

Doch etliche von Asser und Manasse und Sebulon demütigten sich und kamen gen Jerusalem.

Doch etliche von Asser und Manasse und Sebulon demütigten sich und kamen nach Jerusalem.

Maar manne uit Aser en Manasse en S‚bulon het hulle verootmoedig en na Jerusalem gekom.

Megjithatë disa burra nga Asheri, nga Zabuloni dhe nga Manasi u përulën dhe erdhën në Jeruzalem.

Ale však někteří z Asser, Manasses a Zabulon, poníživše se, přišli do Jeruzaléma.

Jen někteří z kmene Ašerova, Manasesova a Zabulónova přišli v pokoře do Jeruzaléma.

Dog var der nogle i Aser, Manasse og Zebulon, der ydmygede sig og kom til Jerusalem;

Evenwel verootmoedigden zich sommigen van Aser, en Manasse, en van Zebulon, en kwamen te Jeruzalem.

Nur kelkaj el la Asxeridoj, Manaseidoj, kaj Zebulunidoj humiligxis, kaj venis en Jerusalemon.

Kuitenkin muutamat Asserista, Manassesta ja Sebulonista nöyryyttivät itsensä ja tulivat Jerusalemiin.

Mindazáltal némelyek az Áser, Manasse és a Zebulon nemzetségébõl megalázák magokat, és eljövének Jeruzsálembe.

Pur nondimeno alcuni uomini di Aser, e di Manasse, e di Zabulon, si umiliarono, e vennero in Gerusalemme.

Nondimeno, alcuni uomini di Ascer, di Manasse e di Zabulon si umiliarono, e vennero a Gerusalemme.

I whakaiti ia etahi tangata o Ahera, o Manahi, o Hepurona, i a ratou, a haere ana ki Hiruharama.

Însă cîţiva oameni din Aşer, din Manase şi Zabulon, s'au smerit şi au venit la Ierusalim.

Однако некоторые из колена Асирова, Манассиина и Завулонова смирились и пришли в Иерусалим.

Gayon ma'y ang iba sa Aser, at sa Manases, at sa Zabulon ay nangagpakumbaba, at nagsiparoon sa Jerusalem.

มีแต่คนอาเชอร์ มนัสเสห์และเศบูลุนบางคนที่ถ่อมตัวและมายังเยรูซาเล็ม

Dầu vậy, cũng có mấy người trong A-se, Ma-na-se, và Sa-bu-lôn chịu hạ mình xuống và đến Giê-ru-sa-lem.

kodwa amadoda athile akwa-Ashere nawakwaManase nawakwaZebhulon azithoba, eza eYerusalem.

可是在亚设、玛拿西和西布伦中,也有人愿意谦卑,来到耶路撒冷。

可是在亞設、瑪拿西和西布倫中,也有人願意謙卑,來到耶路撒冷。

然 而 亚 设 、 玛 拿 西 、 西 布 伦 中 也 有 人 自 卑 , 来 到 耶 路 撒 冷 。

然 而 亞 設 、 瑪 拿 西 、 西 布 倫 中 也 有 人 自 卑 , 來 到 耶 路 撒 冷 。


ScriptureText.com